The original Addison and Steele version of The Spectator from 1711, that is, which I downloaded from Project Gutenberg to read on my phone. I thought this was amusing:
As I was walking [in] the Streets about a Fortnight ago, I saw an ordinary Fellow carrying a Cage full of little Birds upon his Shoulder; and as I was wondering with my self what Use he would put them to, he was met very luckily by an Acquaintance, who had the same Curiosity. Upon his asking him what he had upon his Shoulder, he told him, that he had been buying Sparrows for the Opera. Sparrows for the Opera, says his Friend, licking his lips, what are they to be roasted? No, no, says the other, they are to enter towards the end of the first Act, and to fly about the Stage.
[ long passage snipped ]
But to return to the Sparrows; there have been so many Flights of them let loose in this Opera, that it is feared the House will never get rid of them; and that in other Plays, they may make their Entrance in very wrong and improper Scenes, so as to be seen flying in a Lady’s Bed-Chamber, or perching upon a King’s Throne; besides the Inconveniences which the Heads of the Audience may sometimes suffer from them. I am credibly informed, that there was once a Design of casting into an Opera the Story of Whittington and his Cat, and that in order to it, there had been got together a great Quantity of Mice; but Mr. Rich, the Proprietor of the Play-House, very prudently considered that it would be impossible for the Cat to kill them all, and that consequently the Princes of his Stage might be as much infested with Mice, as the Prince of the Island was before the Cat’s arrival upon it; for which Reason he would not permit it to be Acted in his House.
One passing observation: I knew they used capital letters a lot more in the C18th, but I don’t think I realised that they capitalised every single noun, however important or trivial. As German still does, I think.