Categories
Other

In which Harry demonstrates his pedantic soul

A local free magazine that came through the door includes a few hundred words of Buddhist-inspired wisdom. The column starts:

As a child, were you encouraged to aim for perfection*?

The footnote at the bottom of the page explains:

The word * ‘perfection’ comes originally from the Greek ‘telios’ meaning ‘completeness’, ‘purpose’

The first thing that bothered me about that was — how much of a tin ear for language do you need to believe that ‘perfect’ could possibly derive from ‘telios’?

Even if ‘perfect’ did come from a Greek word meaning ‘completeness’, ‘purpose’ — how would it prove anything? What difference would the Greek root mean to a discussion in English? Words change their meaning. Over two thousand years and a shift from one language to another, the meanings can change really quite a lot.

In fact it derives (via Old French) from the Latin perfectus ‘completed,’ from the verb perficere, from per– ‘through, completely’ + facere ‘do.’ The outlines of which I guessed, although the details came from a dictionary.

A bit of googling reveals that there is a connection between ‘perfect’ and ‘telios’, though. Teleios (τελειος) is indeed a Greek word for perfect, and it’s regularly translated as perfectus in the Vulgate and ‘perfect’ in the KJV (I did check, but you’ll have to take my word for it).

However, although teleios does mean ‘perfect’ and ‘complete’, it doesn’t apparently mean ‘purpose’. But it’s derived from telos (τέλος), which means ‘purpose’ or ‘aim’ (hence ‘teleology’); presumably because something which is complete is something which has achieved its aim.

So we can reconstruct the idea as it was presumably originally told to her:

“In Greek, the word for ‘perfect’ meant something which had fulfilled its purpose.”

As I said, arguments from etymology are daft anyway; but at least this version has a certain fortune-cookie aphoristic quality to it. It approaches the idea of ‘perfection’ from a slightly different angle. The version in the column

The word * ‘perfection’ comes originally from the Greek ‘telios’ meaning ‘completeness’, ‘purpose’

is not only obviously false, it also garbles the point of the original observation. How could you write that down and not think “hang on a minute, I don’t think I’ve got that quite right”?

Categories
Culture

In Praise of Shadows

‘Modern man, in his well-lit house, knows nothing of the beauty of gold…’

From Junichirō Tanizaki’s In Praise of Shadows, an essay from 1933 discussing the importance of lighting in traditional Japanese aesthetics. The gold, the lacquer, Nō theatre, even Japanese make-up are all, he suggests, dependent for their effect on low, indirect lighting; bright light makes them look garish.

He contrasts this with a Western ideal of brightly-lit rooms, but I’m sure the same applies. We have an inherited reverence for gold and diamonds, but do they really look anything special under electric light? When I read Anglo-Saxon poetry, I imagine the gold glowing by fire and lamplight.

Categories
Other

The Hall of a Thousand Columns

Tim Mackintosh-Smith at a Makdunaldiz in Sharjah:

An occasional meaning did rise out of the nonsense. For instance, a child with a wide and poetical vocabulary might be puzzled by his hābī mīl (‘Happy Meal’) – ‘My serpent is an eyeliner pencil’.

An enjoyable book, so far. Though I’d suggest you start with Travels With A Tangerine.

And there’s ‘benumbed hot vegetables fries fuck silk’ on the menu over at Language Log. And fairness demands that any comment about dodgy Chinese translations of English is compensated for by a link to Hanzi Smatter.

Categories
Me Other

hable despacio por favor

I’ve been trying to learn a little Spanish before going on holiday. I have no illusions that a few weeks of cramming will enable me to walk alongside the Rio Guadalquivir reading Lorca in the original – or even make small talk about the weather – but at least it might give me a starting point when reading menus and trying to find the right bus. My vestigial French and Latin seem to be even less useful than I expected, although trying to learn the verb forms in the present tense did give me flashbacks of doing my amo amas amat, amamus amatis amant.

I’ve been using an excellent open-source javascript flashcard program called jMemorize. You gotta love the open-source people.

EDIT: I just realised I that I even got the title of this post wrong. That doesn’t bode well for me developing mad skillz in conversational Spanish.

Categories
Culture Other

‘How Language Works’ by David Crystal

I’ve just finished How Language Works by David Crystal, the linguist who wrote the excellent The Stories of English.

It’s a slightly odd book to be marketed as popular non-fiction, in that it doesn’t have any central hook. Rather it’s a broad survey of all aspects of language; it reads rather like an introductory text for an undergraduate course in linguistics. Perhaps that what he had in mind before his publisher decided to try and cash in on the success of Stories. Anyway, it consists of 73 chapters, all phrased as answers to a ‘How?’ question. He compares it to a car manual, with each chapter designed to be pretty much self-contained. i.e., picking some fairly random examples:

How we make speech sounds
How we peceive speech
How we learn to read and write
How we analyse meaning
How conversation works
How we know where someone is from
How the Indo-European family is organised
How we cope with many languages: translate them

Obviously, any of those is a subject that could fill a whole book, so even at 500 pages, the book can only skim over them.

If you’ve read your Steven Pinker most of this stuff will be broadly familiar, but he still held my attention all the way through. It’s clear, interesting, well-written, quietly entertaining, and Crystal obviously knows his stuff. I hope the lack of a clear USP doesn’t restrict sales too much.

Categories
Other

bon any nou…

as they say in Catalonia. Apparently.