Categories
Me

1000 AD survival tips

Kottke pointed out this thread, a discussion starting from this question:

I wanted to ask for survival tips in case I am unexpectedly transported to a random location in Europe (say for instance current France/Benelux/Germany) in the year 1000 AD (plus or minus 200 years). I assume that such transportation would leave me with what I am wearing, what I know, and nothing else. Any advice would help.

The discussion was picked up at kottke.org and Metafilter.

All those threads are deeply fascinating for what they say about people’s attitudes to the past (and indeed their historical knowledge or lack of it). Most of the responses seem to fall into one of two types; the ludicrously over-confidant: “With my crazy future knowledge verily I will become as a God! I will invent the steam engine! And antibiotics!” and the opposite: “Aargh! By local standards I will be ignorant, stupid and freaky and so I will be burnt as a witch/raped/murdered/die of exposure/murdered again! I won’t last a week!”

I obviously have too high a faith in human nature, because it seems to me that clearly the right thing to do is find the nearest settlement (probably not very far: Europe wasn’t as densely populated then, but most places would be under cultivation), act in as non-threatening a manner as possible, look willing to help in any way possible, and do a Blanche DuBois: rely upon the kindness of strangers.

You’d be unlikely to end up as anything more successful than a serf, and if you happened to turn up at a time of famine or war you’d almost certainly be fucked, but I still think it’s your best chance of survival. The Middle Ages were pretty brutal, but that doesn’t mean that everyone then was either a bumbling idiot or a psychopath.

» The illustration is from the Lindisfarne Gospels and so about 300 years too early for the question, but hey-ho.

Categories
Other

Going Dutch by Lisa Jardine

Full, slightly overblown title: Going Dutch: How England Plundered Holland’s Glory. This is a book about the relationship between England and Holland in the C17th. It’s an interesting period, of course: the C17th was Holland’s ‘Golden Age’, when the country was not only a wealthy global power but at the intellectual and especially artistic forefront of Europe. For me, the art is especially remarkable: there are three of the all-time greats in Rembrandt, Rubens and Vermeer, and a huge number of other important artists like Gerrit Dou, Pieter de Hooch, Frans Hals, Jan Steen, and Aelbert Cuyp.

Indeed, not only were the Dutch producing lots of their own great artists: they exported them over the channel; most notably but not only Anthony Van Dyck and Peter Lely, who between them seem to have painted most of the society portraits in England at the time. And of course the other most notable Anglo-Dutch connection was that by the end of the century, England had acquired a Dutch king: William of Orange.

That acquisition is usually referred to by the British as ‘The Glorious Revolution’, a name which combines just the right amounts of grandeur and vagueness to discourage too much analysis. But as Jardine makes clear, seen from an outside perspective, and especially perhaps from a Dutch perspective, it looks an awful lot like the Dutch conquest of England. William sailed across the channel with a fleet of 500 ships and 40,000 men, including 20,000 armed troops, marched on London and took power. The only reason it can be remembered as anything Glorious, rather than a bloody conquest or yet another Anglo-Dutch war, is that James II didn’t put up a fight. He was unpopular with just about everyone, not least because he was Catholic, and not really getting on with his own army, and he decided to flee rather than press the issue. Who knows what would have happened if he’d been a little more forceful and decisive.

This was, in some ways, a family affair: William and his wife Mary were both grandchildren of Charles I.* In fact they probably would have been most likely to succeed James II anyway, except that James’s wife, after a long string of miscarriages, unexpectedly produced a male baby and screwed everything up for the Oranges.

The strength of William-and-Mary’s claim to the throne made it easier for the English to accept them as joint monarch; Lisa Jardine’s books sets out to demonstrate that the tangled relationship between the Stuarts and the House of Orange is actually typical of a very strong cultural link between England and Holland throughout the C17th; that much of what became typically English, and much of the groundwork that enabled England to became a great power in the C18th and C19th, came from Holland.

She certainly successfully demonstrates an enormous amount of interaction between the two countries: in art, music, gardening, science and indeed socially. One of the most striking examples was the testing of Christian Huygens’s clock design on a British ship; Huygens had been corresponding with members of the Royal Society in London, who arranged for his new clock to be tested as a possible solution to the longtitude problem by a captain in the Royal Navy. On the very mission where he was testing this Dutch clock design, the captain plundered all the Dutch trading posts along the coast of Ghana, triggering the Second Anglo-Dutch War in the process. You might think this would interfere with relations between London and the Hague, but no, the correspondence carried on as though nothing had happened.

I suppose the only question a sceptical reader might have is whether you would find similar levels of influence and connection if you studied, say, Anglo-French relations at the same time. Is there a specific and exceptional connection between England and Holland at this period, or just the normal amount for two neighbouring countries? She seems pretty convincing to me, but I’m not in a position to judge.

* I’ll try to explain, but the same names keep coming up attached to different people, so you’ll need to concentrate. Charles I’s daughter Mary married William II of Orange; her son William is the one who became king of England. He, William III of Orange, married another Mary, the daughter of James II and thus the granddaughter of Charles I (and his own first cousin). So when he invaded England, he was deposing his uncle and father-in-law.

» The pictures are all details from the wedding portrait of the fourteen-year-old William to the nine-year-old Mary, painted in London by Anthony Van Dyck and now in the Rijksmuseum. Both because that picture seems appropriate and because there’s a high-quality reproduction of it in the Wikimedia Commons.

Categories
Culture

The Mabinogion trans. Sioned Davies

I didn’t do my normal thing of looking for appropriate reading materials before going on holiday — I mean, I’d already read How Green Was My Valley and Under Milk Wood, so there didn’t seem to be much point in looking for anything else.*

But when I was running out of reading matter and went to the bookshop in St David’s, I was half-looking for something Welsh and settled on the Mabinogion. I knew the name but nothing else about it; as it turns out, it’s not one work at all; it’s a selection of medieval Welsh stories from several manuscripts. Some of them form connected groups, but it was the C19th translator Lady Charlotte Guest who put this selection of stories together and gave them their usual title.

See

Many of them are set in the court of King Arthur, and the most conventional seemed just like the equivalent English stories. I’m open to persuasion that, as the translator’s introduction claims, there is some kind of distinctive Welsh character to them; but I can’t bring myself to care very deeply. I tend to find all those medieval romances kind of boring.

Some of the stories are more distinctive, though, and more interesting: most notably the ‘four branches of the Mabinogi’ from which the collection takes its title. I think with most Arthurian stories, even though they feature magic and strange creatures, they operate according to a narrative logic that seems familiar to us, whether because it was in some way the ancestor of the modern novel, or because of the regular bursts of of medieval revivalism that have revisited the material. With the ‘four branches’ that doesn’t seem true: they are odder and untidier. It’s hard to explain; you might have to read them if you’re curious.

They reminded me slightly of the Haida stories translated by Robert Bringhurst, so I wonder if it’s a property of oral storytelling that we just get glimpses of in the remnants of oral culture that survive here and there in manuscript form. Partially perhaps it’s an episodic form: the story teller pulls together various episodes and mini-stories, and the emphasis is different every time, without perhaps the need to tidy it into a neat overall narrative. Or maybe there’s a kind of dynamic that’s created when you’re telling stories to people who already know them. 

This is apparently a very new translation, only in the shops a week or two before I bought it. I can’t possibly assess it as a translation, since I don’t know any Welsh and haven’t read any other editions, but I found it readable and the introduction and notes were helpful, so I give it a thumbs up.

*No, not really. It just didn’t occur to me to think about it until too late, for some reason. Incidentally, How Green Was My Valley was, in a slightly cheesy way, a much better book than I was expecting. I think I ended up leaving my copy in Tokyo, though.

The picture, incidentally, is a bit of cosplay from a fan of the Korean MMORPG called Mabinogi.

Categories
Daily Links

Links

Categories
Daily Links

Links

Categories
Culture

Prokudin-Gorskii photographs

I’ve actually linked to these before, but a post over at i heart photograph reminded me about them and I was browsing through them again. Sergei Mikhailovich Prokudin-Gorskii was a Russian photographer taking colour pictures in the years before the Great War. He took three black and white negatives of each subject using different coloured filters, then reassembled them using a projector and coloured light.

The Library of Congress have used a digital version of this process to recreate the images and have put them online. The one above is a harvest scene from 1909, but also check out i.e. Woman in Samarkand, dog, Siberian scenery, Georgian woman in national costume. [as Jean points out, those links don’t work: you’ll just have to browse the collection]

I find the particular aesthetic of the lurid coloured borders as appealing as the subjects, though those clearly have historical and ethnographic interest.