Categories
Culture

The Devil That Danced on the Water by Aminatta Forna

Aminatta Forna’s father was a doctor, then activist and politician in Sierra Leone, rising to be Minister of Finance for a while before resigning in public protest at corruption in the government. But she was born in Scotland to a Scottish mother while her father was studying medicine there.

Unfortunately politics in Sierra Leone was a dangerous business. We learn at the very start of the book that, when she was ten, her father was arrested and she never saw him again, but exactly what happened to him emerges over the course of the book, so even though it is in fact a matter of historical record, I suppose the polite thing to do is to issue a MILD SPOILER ALERT before I go on to talk about it.

So, as I was saying, her father (along with fourteen other men) was arrested and charged on trumped-up charges of treason, inevitably found guilty, and hanged. They had supposedly been conspiring to blow up a government minister — an explosion at his house did take place but appears to have been staged for the purpose.

After that Forna moved to the UK permanently, but even before that she had moved frequently between Sierra Leone and the UK according to her father’s fluctuating political fortunes. That in itself would be an interesting subject for a memoir, of course, a mixed race girl with a childhood split between the UK and Africa in the 60s and 70s; but inevitably her father’s story dominates the book, and the second half is the story of her return to Sierra Leone decades later to learn as much as she can about the details of her father’s trial.

I’ve actually been putting off reading this book because it sounded a bit depressing. But once again it reinforces the basic truth: my enjoyment in books is much more dependent on the quality of the writing than the subject matter. I got pleasure from reading this book, despite everything, because it is very well written. The childhood stuff particularly; she’s good at capturing the limited understanding of a small child caught up in a complicated, adult situation.

I thought the second part, her return to Sierra Leone as an adult to investigate her father’s trial, was less interesting. Just because it’s incredibly predictable, really. It was a political show trial organised by a dictator, and it followed the familiar pattern: forced confessions, a jury stuffed with political partisans, a cowed judiciary, ‘witnesses’ motivated by self-interest or fear, the accused denied access to a lawyer. Of course I can understand why Forna felt driven to find answers, but whereas her account of her childhood is full of individual, unique details, the second part just feels weirdly like you’ve read it before. Still interesting, still worth reading, but not as engaging as the first part.

Anyway, here’s a  little extract, from a period when her father is in prison and she is living in London with her stepmother and her siblings.

I used to walk down a road, any road, and say to myself: If I can just hold my breath until I get to the end of this street Daddy will be released from prison. Or, if I was crossing a bridge and a train went underneath, I wished my father would be freed. Sometimes I’d stand there until train after train had gone by, eyes closed, amassing wishes. Three times over three years, as I cut the first slice of cake, I used my special birthday wish so I could have him back. I wished on the full moon and the new moon, and then any moon at all. At Christmas, if I found the silver sixpence Mum hid in the pudding, I wished for my father’s freedom. I wished for nothing else.

As time went on I increased my challenges: to reach the end of the road with my eyes closed without bumping into anyone or anything; to leap every other paving stone, dancing between them, promising myself that if I could make it ten yards, or twelve, or fifteen, I would somehow, miraculously earn his freedom. gradually I upped the ante: I’d work my bike up to speed then aim the front wheel at a pothole or a speed bump. If I don’t fall off, if I can stay in the saddle, then they’ll let him out of prison. Alone in the flat one afternoon I stood in the galley kitchen passing my hand as slowly as I dared across the ice-blue flame of the gas ring, once, twice, thrice, until the smell, like burnt bacon rinds, rose from the scorched ends of my fingernails.

[…]

There’s a good reason exile was once used as a punishment. It is life apart, life on hold, life in waiting. You may begin full of strength and hope, or just ignorance, but it is time, nothing more than the unending passage of time that wears down your resilience, like the drip of a tap that carves a groove in the granite below. Exile is a war of attrition on the soul, it’s a slow punishment, and it works.

The Devil That Danced on the Water is my book from Sierra Leone for the Read The World challenge. Incidentally, although this book is clearly about the politics of a particular country, the name of that country doesn’t appear on the cover once: there are four references to ‘Africa’ and none to Sierra Leone. I know that we have an unfortunate tendency to lump all of sub-Saharan Africa into one entity, but you might hope that the publisher would make some sort of effort even if no-one else does.

» BP Gas Station in West Africa, 1967 and Lansana Kamara (centre) at his store/pub in Kabala, Sierra Leone (West Africa), 1968 are both © John Atherton and used under a CC by-sa licence.

Categories
Culture

The King of Kahel by Tierno Monénembo

The King of Kahel is my book from Guinea for the Read The World challenge. It is the first book printed by AmazonCrossing, Amazon’s own publishing imprint specialising in translated literature. They say ‘AmazonCrossing uses customer feedback and other data from Amazon sites to identify exceptional works that deserve a wider, global audience.’ So this book was presumably picked up because it was a big hit in French.

It’s rather unusual among all the post-colonial literature I’ve read for the Read The World challenge, because the hero is a European colonialist. Specifically, it’s about Olivier de Sanderval, a real person, a man from a wealthy family of provincial French industrialists who did some exploring in what is now Guinea and wanted to set himself up as an African king.

And he’s not just the hero in the narrow sense of being the central character; it is very much his story and he is presented as a sympathetic character.

It’s always interesting to have your expectations confounded, if only because it reveals what those expectations are. Because there’s nothing terribly radical about this novel. If it had been written by a white French novelist I wouldn’t have thought anything of it; Monénembo has lived in France for nearly 40 years; and yet I was in fact surprised.

That aside, this is an enjoyable if unexceptional literary novel. It is light and cheery in tone; the back cover claims that ‘Monénembo has created nothing short of a jovial Heart of Darkness‘, which is about as baffling a description as I’ve ever encountered. The book reads to me like a playful re-imagining of history, so I assumed it was only based lightly on the historical Sanderval. Apparently, though, Monénembo did a lot of research and had access to the Sanderval family archives, so there may be more history in it than I realised… perhaps if I’d realised that I would have enjoyed it more. Or maybe I’d rather have read a straight biography.

As an example the book being unexpectedly accurate, Google found me these pictures: the two sides of a real coin produced by the real Olivier de Sanderval to serve as currency for his kingdom of Kahel. The Arabic script reads ‘Sanderval’. Which is sort of amazing, actually.

Categories
Culture

Of Water and the Spirit by Malidoma Patrice Somé

Full title: Of Water and the Spirit: Ritual, Magic and Initiation in the Life of an African Shaman. Somé was kidnapped at the age of four and taken first to a Jesuit-run boarding school and then a seminary, where he was a victim of physical and sexual abuse. At the age of 20 he fled the seminary and walked back to his home village. When he saw his family for the first time in 16 years, he could no longer speak his native Dagara and had lost touch with his native culture; so he underwent the long, harrowing ritual initiation that boys normally go through at 13.

He then realised that his calling was to go out and teach the western world about traditional wisdom; the book ends with him leaving the village again. He went to university and earned a few degrees, and he now seems to work on the New Age lecture circuit and in the men’s movement.

I have to say, as I read the introduction which explains this stuff, my heart sank. The cocktail of academic jargon, self-help, the supernatural and purple prose could have been specifically designed to annoy me. But, to be fair, once he gets going, it is pretty interesting. He never completely shakes off the tendency to flowery prose…

The sun had already risen. A few scattered clouds were speeding across the empty zenith as if running away from the threat of the burning disc.

… but the academic and self-help stuff is much less intrusive. And the supernatural is after all the main subject of the book. As I was reading his descriptions of magical experiences he had before his abduction, all of which happened before he was four, I wondered whether all the impossible things he was witnessing were explicable by his extreme youth, and the embellishing powers of memory. But his experiences during the initiation as an adult are every bit as remarkable.

Assuming that he’s not just a professional bullshitter who made all this stuff up because he knows it is marketable — and I’m not really suggesting that’s the case, although it did occur to me as a possibility — his visions/experiences were extraordinarily complex, specific and precise. Since I’m not a believer in the supernatural, I couldn’t help speculating about what kinds of psychological and physiological effects might have created these experiences — quite fruitless, of course, since we only have one very specific perspective on what happened and I don’t have that kind of expertise anyway.

Really, that’s not the point, anyway; I’m not reading with the book to argue with it. What I would hope to get out of this kind of book is some kind of insight into the traditional culture of the Dagara. And there certainly is some interesting material about the rituals, about the use of divination, the decision making of the elders and so on. But the magical experiences themselves weirdly didn’t ring true to me.

I know I’m the worst person in the world to judge the authenticity of shamanic experience, but when I’ve read stories from oral cultures before I’ve always been struck by the genuine weirdness of them, a lack of the kind of narrative logic I expect. I don’t get that from this book; for all the impossible things happening, they sort of read like a version of shamanic experience as imagined by a westerner. Perhaps that’s unsurprising, given the relatively small proportion of his life Somé actually spent in his home village compared to the time spent elsewhere. He is inevitably as much a product of French colonial education and western universities as he is of Dagara culture. Or perhaps he is consciously targeting it at a western readership. Or, very likely, my idea of what a shamanic experience ought to be like is completely wrong.

One way or another, it’s certainly interesting. Of Water and the Spirit is my book from Burkina Faso for the Read The World challenge.

» The photo, ‘decorated potteries for sale at the market along the Niger riverbanks near Ouagadougou, Burkina Faso’ is from the Smithsonian. There’s not much connection to the book, but I liked the picture.

Categories
Culture

Redemption Road by Elma Shaw

Redemption Road is a novel about people dealing with the aftermath of civil war in Liberia.

I’ll keep this fairly short because I don’t really enjoy being nasty about books, and this is unfortunately a quite badly written novel. It is full heavy-handed exposition — it has a particularly irritating way of carefully spelling everything out as though readers are a fundamentally unreliable bunch who cannot be trusted to work out anything for themselves. And it’s full of clichés; often the clichés of the romance novel or the crime thriller, which seem particularly clumsy in a book which is painstakingly working through a list of Important Social Issues.

It is so obviously well-meaning that I feel a bit guilty giving it a kicking, but this seems like a novel written as a social project rather than a work of literature.

Redemption Road is my book from Liberia for the Read The World challenge.

» The photo GOL, was uploaded to Flickr by and is © acqui_photography. He gives it this caption: ‘June 23, 2003, Monrovia, Liberia. The Government of Liberia prepares for War War II.’

Categories
Culture

The Fortunes of Wangrin by Amadou Hampaté Bâ

The Fortunes of Wangrin is my book from Mali for the Read The World challenge.

It’s a novel — or at least it seems to be universally described as a novel, despite the fact that Hampaté Bâ says in the Afterword:

I don’t know why, even is spite of the specific assertions contained in the Foreword, some people continue to ask themselves whether this narrative is fiction, reality, or a clever mixture of both…

I’ll repeat once more, then, for anyone who might still be in doubt, that I heard everything related to the life of the hero, from the account of his birth (a story told by his parents), through the relationship with the animist world, the various predictions, and so forth, all the way to the downfall caused by commercial bankruptcy, from Wangrin himself, in a Bambara often poetic, full of verve, humour, and vigour, to the soft musical accompaniment of his griot Diele Maadi. To this very day I recall with emotion Wangrin’s voice against the background of a guitar.

[…] I rounded off the information already at my disposal by visiting everyone who had frequented him… I have made up no event or circumstances whatsoever. Every single story was told by the people in question or by someone in their circle, either griot, houseboy, or friend.

Which is interesting case. Because it does read like fiction, stylistically; I certainly read it that way and was surprised to learn that it wasn’t. It is told as a single coherent narrative with the kind of omniscient third person narrator normally associated with fiction. To use a television analogy, it is more like a dramatisation of real events than a documentary. And I don’t think it is like a biography in the standard sense, a work of history intended to establish the true events of a person’s life.

Rather, it is a work of oral history — unsurprisingly, perhaps, since Hampaté Bâ was an ethnologist and folklorist. It has the qualities of a good storyteller telling the story of their own life: not perhaps outright fabrication, but just enough massaging and selection and elision and exaggeration to turn the messiness of reality into something beautifully moulded and polished. It’s like a memoir told in the third person.

And Wangrin is certainly an interesting character; the son of a prominent family, he was sent to the colonial school to learn French and worked as an interpreter, which put him in position as the literal and symbolic intermediary between the French colonial administration and the native population, able to play off both sides against each other. Which he did, enriching himself in the process. So a bit of a crook, then, even if a likeable one.

His position between the French and the Africans makes this book a fascinating look into the functioning of colonial life; one of the more striking things for me was how thin the layer of bureaucracy seems to have been: a very small number of French administrators on their own out in the bush, in charge of a large population of people of various languages and religions with whom they share neither culture nor language. And that makes the interpreter a rather more important figure than the title suggests.

I certainly recommend the book. Like so many of these books in translation, it had a few too many endnotes for my taste, and the edition I read had some truly awful typography inflicted on it* — but I can hardly blame Hampaté Bâ for that.

* The front cover and the page headers are set in Lithos Bold, a typeface which is a typographic cliché for black/African literature, despite being based on Greek inscriptions, so that’s at the very least unimaginative; but worse, the chapter headings use a numeral in Lithos Bold and then a chapter heading and an ornamental initial in Papyrus, another typeface used to give a generic impression of the exotic, and a rather ugly one at that.

» The masks are from the Réunion des Musées Nationaux. I just found themby putting ‘Mali’ into the search engine, and thought they were particularly striking.

Categories
Culture

The Last Will and Testament of Senhor da Silva Araújo by Germano Almeida

I’ll keep this fairly brief, because I’m going away to France for a week in Saturday and not only have I not packed, I haven’t done the more important bit of writing a list, and thus don’t know if I have to do some urgent shopping. Or laundry.

So: The Last Will and Testament of Senhor da Silva Araújo (translated from the Portuguese by Sheila Faria Glaser) is my book from Cape Verde for the Read The World challenge. For those who don’t know, Cape Verde is an island nation, an archipelago off the coast of Africa at about the point where the continent projects furthest into the Atlantic. It was uninhabited until the Portuguese started using it as a trading port, I learn from Wikipedia, and the population is largely of mixed European and African origin.

That history may explain why it feels more like a book from Latin America than from Africa. I would be hard-pressed to explain exactly what I mean by that: a sense that the European cultural influence is more deeply embedded is part of it, although I can’t immediately articulate what makes me say that. It may be no more than the fact that the book is full of names like Senhor da Silva Araújo, of course.

The book tells the story of a self-made local businessman; it starts with the reading of his will, which reveals unexpected news, and moves back and forward through his life, building up into complex portrait. It’s short — 151 pages — but nicely written, wryly humorous and open to the absurdities as well as the tragedies of the human condition.

» The picture, Ribeira Grande, Santo Antão, is © Cabo Verde 2008 and used under a CC by-nc-sa licence.