Categories
Culture

‘Treasures of Heaven’ at the British Museum

So I went along to see the BM’s exhibition of medieval reliquaries. Which was a pretty amazing display of medieval craftsmanship: rock crystal, enamel, ivory, glass, and lots and lots of gold.

I didn’t enjoy it as much as I might have, though, because by the time I got there I had a bit of a headache. And it really didn’t help to be peering at lots of spotlit, shiny gold, trying to make out all the exquisitely worked detail. When I came out I had to take shelter in a dark quiet pub and nurse a pint of orange and soda for a bit.

I actually think gold is a slightly unrewarding material for this kind of thing. The overall effect is spectacular; particularly, presumably, in a dark church lit only by candles: bright, shiny, warm, glowing. But the very shininess makes it much harder to pick out the fine details of the craftsmanship; it was more rewarding, I think, looking at the fine work in materials like ivory and alabaster.

Apart from the sheer quality of the exhibits, it was anthropologically interesting. The scale is staggering, apart from anything else; there was apparently one church [I think somewhere in central Europe, from memory] which had 19,000 relics. It must have been a huge industry; not just the relics themselves, but the reliquaries, altars, altarpieces. And that was just the start of it. All that religious paraphernalia — the chalices and patens and thuribles — the ecclesiastical robes, the figures of saints, the murals, the stained glass windows; the whole business must have provided employment for thousands and thousands of workers. Goldsmiths, carpenters, stonemasons, painters, embroiderers, all employed primarily to produce religious objects, either for the church or for private devotion. The Reformation must have been economically catastrophic for them: it was effectively a whole economic sector disappearing.

The other striking thing, and I know it’s not exactly an original observation, is how ludicrous the relics often are. The foreskin and umbilical cords of Christ probably win the prize in that respect, although all the other relics directly associated with Christ also tend to strain credulity: fragments of his manger, bits of True Cross, thorns from the crown, the spear that pierced his side, the sweat band, the magic sponge, all of which were claimed as relics. If you don’t believe in miracles, it’s very difficult to get into the mindset of a society that sees them everywhere; but even so, surely people must have been dubious about this stuff? Perhaps the idea was that the genuineness of the prayer was more important than the genuineness of the relic, although they certainly didn’t act that way.

Going to this exhibition soon after going to the Horniman Museum exhibition Bali: dancing for the gods, I was left thinking how ritually impoverished my own life is as a (somewhat culturally protestant) atheist. Apart from the occasional weddings and funerals, just about the only festival I regularly celebrate is Christmas — and that only consists of gift-giving and turkey. I don’t even usually do anything about Guy Fawkes Night or Halloween, let alone Easter or saints’ days or whatever. I can’t say I feel I’m missing out on an important part of life, but maybe I am. It’s hard to tell how often these events were genuinely spiritual in nature, and how much they were a kind of entertainment in a society without novels, TV, cinema and computer games to keep them amused.

» The images are all from the British Museum collection, because those are conveniently online, although the exhibition has many items borrowed from other institutions.

Top is the St Eustace Head Reliquary, German, ca. 1210.

Then a reliquary cross in cloisonné enamel and gold, Constantinople, early C11th. The Virgin is flanked by busts of St Basil and St Gregory Thaumaturgus.

The little bundle is a relic of St Benedict, one of over 30 relics in a single German portable altar from 1190-1200.

Last is the iron bell of St. Cuileáin in a copper alloy shrine, from Ireland, a C7th-C8th bell in a C12th shrine.

Categories
Culture

Heavy heavy books: psychology update!

I was listening to the Guardian’s Science Weekly podcast, and I heard Mo Costandi mention that people’s perceptions of what they’re reading are affected by its physical characteristics, including weight. My ears pricked up at that because I was complaining about large-format paperbacks on this blog just the other day.

So I asked him for details over Twitter, and he pointed me to this article he wrote in June. It’s full of odd results, but the most relevant one is this. I’ll quote the whole paragraph, rather than trying to summarise it:

In the first experiment, 54 passersby were asked to evaluate a job candidate on the basis of a CV attached to either a light (0.34 kg) or a heavy (2 kg) clipboard. Those given the CV on the heavier clipboard generally rated the candidate as being better and having a more serious interest in the position than those given the lighter clipboard, even though the CVs used in both cases were identical. Those given the heavy clipboard also rated their accuracy on the task as more important than those given the lighter one, but did not report putting more effort into it. They did not, however, rate the candidate as more likely to get along with co-workers. This suggests that the weight cue affected their impressions of the candidate’s performance and seriousness, but not the irrelevant trait of social likeability, and that the observed effects were not due their perception of their own actions.

So physical weight is apparently makes the reader attribute seriousness and quality to what they’re reading — at least in a CV. You can see why a publisher might want to get some of that action. Particularly a university press publishing a literary novel which they are asserting deserves to be considered a classic.

But it makes you wonder what other effects the extra weight might have: does it make a novel more or less funny? Does it makes the characters more or less likeable? What does it do to the prose style? Or the plotting?

Such speculation aside… I actually wonder whether it’s unambiguously positive to be perceived as more serious, even for a literary novel about important subjects. I mean, I like novels to be more literary rather than less and I’m not intimidated by big fat books, but I still find that serious literature requires a degree of concentration and discipline, even for a book you’re enjoying and reading for pleasure. Anything that emphasises the literature-as-Serious-Business aspect is only going to make it more likely that reading starts to feel like a chore.

Categories
Culture

How I Escaped My Certain Fate by Stewart Lee

For those of you who don’t know, Stewart Lee is a stand-up comedian. This book is built around the transcripts of three of his shows, each heavily footnoted with his own technical comments: why he thinks things are funny, notes on delivery, where jokes came from, his comedic influences and so on. Preceding each transcript is a chapter explaining that show’s genesis which inevitably involves a lot of stuff about his personal life and the state of his career. The result is a book which combines autobiography with a lot of thoughtful commentary about the art of stand-up.

I was going to say that the book serves as a record of the stand-up routines, but perhaps that’s not right. To quote one of the footnotes, on the subject of the video embedded above:

The chiselling here, where I tapped the mic stand with the mic, went on at some length, sometimes uninterrupted for minutes at a time, with me varying the rhythm and intensity of the tapping. This doesn’t work on the page, and ideally, my ambition is to get to a point where none of my stand-up works on the page. I don’t think stand-up should work on the page, so the very existence of this book is an indication of my ultimate failure as a comedian. The text of a stand-up set should be so dependent on performance and tone that it can’t really work on the page, otherwise it’s just funny writing. You don’t have to have spent too long thinking about stand-up to realise that even though critics and TV commissioners always talk about our art form in terms of its content, it is the rhythm, pitch, tone and pace of what we do — the non-verbal cues — that are arguably more important, if less easy to identify and define.

So the DVDs are the record of the performance; the book is a critical commentary on the DVDs.

It’s certainly a slightly odd experience reading the routines on the page. They have relatively few clearly defined jokes in them, and although you can see where the humour is, they feel anaemic and formless without a performance to hold them together. And I’ve only seen some parts of the routines, on YouTube, and I know that they’re funny, but it’s hard to recapture that on the page. Even more so for the bits I haven’t seen before.

It’s a fascinating form, stand-up. Lee draws a comparison with fooling and clowning traditions, like the pueblo clowns of the southwestern US, who are given special licence to behave in disruptive, socially transgressive ways. And I can entirely see the strength of that comparison. The comparison that occurred to me, though, was with oral traditions, whether the verse traditions of Homer and Beowulf or non-verse oral storytelling traditions. You have one man standing up in front of a crowd and entertaining them by performing long stories from memory, but with a degree of flexibility and improvisation, varying from performance to performance. And one reason that stories from oral cultures often seem slightly odd when you read them may be the lack of performance. Of course in many cases, not only do we have a recording of the actual performance, we don’t even have a verbatim transcript of one particular telling of a story; instead we have some well-meaning anthropologist’s version of what the story is about.

Anyway, I have wandered off topic. It’s a good book.

Categories
Culture

The stupidity of big books (and the joy of cheap paperbacks)

I’m currently reading Only Yesterday, S.Y. Agnon’s novel about Jewish settlers in Israel before the first world war. And so far I’m enjoying it, apart from one thing. It’s in a handsomely made edition published by Princeton University Press, on high-quality paper, with large type, set with a generous amount of leading and plenty of white space. In other words: it’s fucking enormous.

There it is with my old Penguin Classics edition of Tristram Shandy for comparison.

Ah, but, I can hear you saying, you’ve used the wide-angle effect of the camera to exaggerate the difference in size! And there’s a degree of truth to that, so here’s a different angle:

The Agnon is 5.2cm longer, 4.2cm wider and 1.6cm thicker. The result is that it is nearly three times the volume, and over three times the weight (930g; i.e. over two pounds).

Ah but, I hear you say, you are still being unfair! Clearly the Agnon is a much longer novel!

You might think so, but no, it isn’t (thank heavens; Tristram Shandy isn’t exactly a pamphlet). It’s hard to compare exact word counts, but Tristram Shandy has 659 pages; Only Yesterday has 652. And they have the same number of lines per page and at least roughly the same number of words per line. I counted.

Seriously, though, whose idea was it to inflict these ludicrously big books on us? I spent a large chunk of my youth with one Penguin Classic or another tucked in my jacket pocket; the Agnon isn’t just too big to fit in a pocket, it’s close to being too big to read comfortably at home on a sofa.

The pointlessly large paperback seems to be a particular weakness of American publishers — insert your own joke about obesity or steroid abuse here — but I think it’s part of a general trend. I have a load of old Penguin Classics from the 80s and 90s, and at some point they changed the format. Inevitably they got bigger, by about 2cm in each direction. That’s not as gargantuan as the Agnon, and thankfully they’re still printed on nice thin paper so they’re not any fatter, but it’s probably too big to fit in a pocket.

And if you’re wondering, yes I do dislike hardbacks for exactly the same reason. They’re less comfortable to read, and they take up too much room in your bag or on your shelves.

I think I understand the logic for the publishers, mind you; they need to charge a lot of money for these books, particularly if they’re not expecting to shift a lot of copies. And physically making the book is a fairly small part of the overall costs, so why not spend a little extra producing an object which feels substantial and high quality; that way people feel more like they are getting their money’s worth. The list price for Only Yesterday is $32.50; at that price perhaps people want a lot of paperback for their money.

But it’s madness. Why can’t publishing learn from the tech industry? A book is nothing if not a mobile device; and just as each generation of the iPhone is advertised as thinner and lighter than the one before, why aren’t publishers advertising ultraportable novels?

It’s a silly time to be making this argument, of course, because the decision is being taken out of publishers’ hands. There is an ultraportable format of books: it’s called digital. I don’t often carry books around with me any more; instead I have books on my phone. It isn’t the ideal way to read, but it’s zero extra bulk to carry.

But if ink and wood pulp are going the way of the horse-drawn carriage, I just want to say: what I will miss is not big glossy hardbacks, however beautifully designed and printed, but small format mass-market paperbacks printed on flimsy paper. If the invention of the printing press changed the world by democratising knowledge, then the paperback was the apotheosis of that project; the cheapest, most convenient, most accessible way of communicating ideas and literature ever devised.

Categories
Culture

Daily Life in Victorian London by Lee Jackson

This is an anthology for the Kindle compiled by Lee Jackson, proprietor of the website The Victorian Dictionary, which anyone who has some interest in either Victoriana or London will surely have stumbled on at some time or another.

If you have visited the website, you’ll know what a great resource it is, and you won’t be surprised to hear that Jackson has compiled an anthology full of curious and interesting snippets about such subjects as a ‘B’ meeting, a baby show, a balloon ride, bar-maids, bathing, bazaars, bed bugs, beggars, bicycle races, Billingsgate Market, black eyes, blackmail, the Blind-School, Bloomerism and burglars. And that’s just the Bs.

It’s a bargain at £1.84 or $2.99.

Categories
Culture

Mama Lily and the Dead by Nicolette Bethel

Mama Lily and the Dead is my book from the Bahamas for the Read The World challenge. It’s a collection of poems which tell Lily’s life story, running from ‘The Scotsman Gives Lily Her Name (1904)’ to ‘The Granddaughter Sings Lily Home (1994)’. I know Nico a bit via the world of internet poetry, and I’d read some of the poems before, or earlier drafts of them, so I had a pretty good idea of what to expect, but it’s still rather different to have them in actual printed paper form and read the whole lot in order.

Incidentally, if you’ll excuse a slight detour, it still seems weird to me to say I ‘know’ someone when I’ve never met or talked to them. Even if I have interacted with them online over a period of years. I feel like we need a new verb for it. Like: “Do you know Bob?” “Well, I knowontheinternet him.” Or: “I’ve had a couple of Twitter exchanges with George Michael, but I wouldn’t say I knowontheinternet him.

Anyway. As I was saying, I’d never read the whole sequence of Lily poems together before, and I thoroughly enjoyed it. At their best they have a sharp in-the-moment-ness, a vivid sense of being a particular point in time. And that brings with it a sense of place, emphasised by the use of Caribbean-inflected grammar.

One thing which struck me as interesting, reading them, is as much a point about me as about the poems. Nico* has a particular stylistic quirk of using neologistic compounds — like, for example, using ‘bonechill’ as a verb — which just slightly makes my critical self uneasy; not because I object to neologising, but precisely the opposite: I have exactly the same tendency myself when I write poetry [perhaps I should say when I wrote poetry]. All the times I have come up with compounds and then cast a jaundiced eye on them trying to decide if I was being self-indulgent have apparently programmed a warning flag into my brain which pings up whenever I see them.

I was going to type out an extract but actually there’s no need, because various of the poems have been published in internet poetry journals; so if you want to read some, just put Nicolette Bethel Lily into Google and it will offer you a variety to choose from. You could start with ‘The Preacher Man Saves Lily’s Soul (1914)’, for example.

And a quick note on the actual physical book, which is rather lovely. It’s a numbered edition; my copy is 35 of 200. As you can see above, the cover is letterpress printed† on handmade Indian paper with bits of flowers in it. What you can’t see above is that it has endpapers, also handmade paper, in a sort of translucent acid yellow with thready bits running through it; or that the pages themselves are printed on high quality cotton paper.

It struck me, when I opened the parcel and saw the book for the first time, that this is one future for printed books in a world of e-readers: to celebrate the physicality of them, to make them into covetable objects in their own right. Although, nice as it is to imagine a flowering of artisanal, boutique publishers producing books which are exquisitely designed and made, I guess it’s a red herring really. The point of books is the words, not the packaging. Any defence of printed books purely on the basis of their appearance is straying into the territory of interior designers who buy leather-bound books by the metre because they make a room look cosy.

And actually I don’t think small publishers would be the winners in a world where books were bought for their beauty. I’ve read a lot of books from all kinds of small presses as part of the Read The World challenge, and Poinciana Paper Press is an admirable exception; much more often the books are rather badly designed. Which is understandable; a small press on a shoestring budget has to focus on what they’re good at, which is hopefully choosing, translating and editing texts.

* And this is where the fact I knowontheinternet her comes in again, combined with the generally informal tone of blogging: ‘Nico’ sounds a bit offhand and casual, in the circumstances, but ‘Bethel’ would sound weirdly formal. Especially since I have actually mostly known her over the years by an internet pseudonym. Ah, netiquette.

† Letterpress printed in, of all places, Camberwell. Not that I have anything against Camberwell; my sister lives there. And I think I had some art classes there as a child, though I don’t remember much about them except making some kind of collage out of bits of magazines, and eating pear drops. It’s just a long way from the Bahamas.