Categories
Culture

Broken Glass by Alain Mabanckou

Broken Glass is a novel from the Congo (aka the Republic of the Congo aka Congo-Brazzaville; i.e. the smaller of the two Congos, not the one which used to be Zaire). It was translated from French by Helen Stevenson.

It takes the form of the notebook jottings of the customer at a bar called Credit Gone West. Perhaps rather than try to explain:

let’s say the boss of the bar Credit Gone West gave me this notebook to fill, he’s convinced that I – Broken Glass – can turn out a book, because one day, for a laugh, I told him about this famous writer who drank like a fish, and had to be picked up off the the street when he got drunk, which shows you should never joke with the boss, he takes everything literally, when he gave me this notebook he said from the start it was only for him, no one else would read it, and when I asked why he was so set on this notebook, he said he didn’t want Credit Gone West just to vanish one day, and added that people in this country have no sense of the importance of memory, that the days when grandmothers reminisced from their  deathbeds was gone now, this is the age of the written word, that’s all that’s left, the spoken word’s just black smoke, wild cat’s piss, the boss of Credit Gone West doesn’t like ready-made phrases like ‘in Africa, when an old person dies, a library burns‘, every time he hears that worn-out cliché he gets mad, he’ll say ‘depends which old person, don’t talk crap, I only trust what’s written down‘, so I thought I’d jot a few things down here from time to time, just to make him happy, though I’m not sure what I’m saying, I admit I’ve begun to quite enjoy it, I won’t tell him that, though, he’ll get ideas and start to push me to do more and more, and I want to be free to write when I want, when I can, there’s nothing worse than forced labour, I’m not his ghost, I’m writing this for myself as well, that’s why I wouldn’t want to be in his shoes when he reads these pages, I don’t intend to spare him or anyone else, by the time he reads this, though, I’ll no longer be one of his customers, I’ll be dragging my bag of bones about some other place, just slip him the document quietly before I go saying ‘mission accomplished’

That’s the whole of the first chapter; the entire book is written without full stops in this way as long, run-on sentences. Generally it’s a pretty effective device, though at times it can be a bit tiring to read.

The first few chapters tell the stories of other customers at the bar, and then the second half of the book concentrates on Broken Glass’s own life, and how he went from being a school teacher to a drunkard. As the material becomes more personal the tone shifts from comic to melancholy, and the book ended up being more moving than I would have expected after the first couple of chapters.

I heard Mabanckou interviewed on the radio (or a podcast?) and one thing he said was that he didn’t particularly want to write about politics. Well, that’s fine by me. Over the course of reading books from every African country I can see that I’m likely to read an awful lot about civil war and dictatorship, both because that’s a real part of the African experience and because it is the kind of thing that is likely to attract Western publishers; so it’s good to read more personal narratives as well.

Broken Glass is my book from Congo for the Read The World challenge.

» the photo is 032_BIERE NGOK, uploaded to Flickr by & © jmlaurent.

Categories
Culture

The Last Will and Testament of Senhor da Silva Araújo by Germano Almeida

I’ll keep this fairly brief, because I’m going away to France for a week in Saturday and not only have I not packed, I haven’t done the more important bit of writing a list, and thus don’t know if I have to do some urgent shopping. Or laundry.

So: The Last Will and Testament of Senhor da Silva Araújo (translated from the Portuguese by Sheila Faria Glaser) is my book from Cape Verde for the Read The World challenge. For those who don’t know, Cape Verde is an island nation, an archipelago off the coast of Africa at about the point where the continent projects furthest into the Atlantic. It was uninhabited until the Portuguese started using it as a trading port, I learn from Wikipedia, and the population is largely of mixed European and African origin.

That history may explain why it feels more like a book from Latin America than from Africa. I would be hard-pressed to explain exactly what I mean by that: a sense that the European cultural influence is more deeply embedded is part of it, although I can’t immediately articulate what makes me say that. It may be no more than the fact that the book is full of names like Senhor da Silva Araújo, of course.

The book tells the story of a self-made local businessman; it starts with the reading of his will, which reveals unexpected news, and moves back and forward through his life, building up into complex portrait. It’s short — 151 pages — but nicely written, wryly humorous and open to the absurdities as well as the tragedies of the human condition.

» The picture, Ribeira Grande, Santo Antão, is © Cabo Verde 2008 and used under a CC by-nc-sa licence.

Categories
Culture

Don’t Let’s Go to the Dogs Tonight by Alexandra Fuller

Don’t Let’s Go to the Dogs Tonight is an autobiography about growing up in Rhodesia/Zimbabwe. It’s about growing up in a war — Fuller was only eleven at the time of independence — and about the last throes of white colonialism and a dying way of life.

Her parents had been living in Kenya, but after Mau Mau they moved to Rhodesia, where Ian Douglas Smith had declared that there would never be majority rule, and fought to keep at least one part of Africa under white rule. Then after Rhodesia became Zimbabwe, and their farm was taken by the new government, they moved first to Malawi and then to Zambia. It reminded me of travelling in Zimbabwe nearly twenty years ago, and meeting these white people from South Africa and Zimbabwe and Zambia who seemed to have a shared identity as white Africans that had no real connection with national borders. It’s not just whites in Africa who often have an ethnic identity which doesn’t fully coincide with their nationality, of course.

You don’t have to have any sympathy with the ideal of white rule in Africa to find something melancholy in a story of people being left stranded by the tide of history, their way of life disappearing around them, and this is rather a sad book; as well as the war and the politics, the family suffer more personal losses, with several children dying young and the mother turning more and more to alcohol. But there’s a lot of humour and colour along with the gloom.

She writes well. She has a good ear for dialogue, an eye for the absurd, and her portrayal of her parents’ attitudes to race (and indeed her own childhood attitudes) is unsparing but nuanced. She doesn’t whitewash anything but she’s not interested in demonising her family either.

Here’s a little fairly randomly chosen extract:

We stop at the SPCA in Umtali and collect a host of huge dogs, and then we collect dogs abandoned by civil-war fleeing farmers. These dogs are found tied to trees or staring hopefully down flat driveways, waiting for their nonreturning owners. their owners have gone in the middle of the night to South Africa, Australia, Canada, England. We call it the chicken run. Or we say they gapped it. But they gapped it without their pets.

One day Dad says to Mum, ‘Either I go, or some of those bloody dogs have to go.’
‘But they don’t have anywhere to go.’

Dad is in a rage. He aims a kick at a cluster of dogs, who cheerfully return his gesture with jump-up licking let’s-playfulness.

Mum says, ‘See? How sweet.’
‘I mean it, Nicola.’

So the dogs stay with us until untimely death does them part.

The life expectancy of a dog  on our farm is not great. The dogs are killed by baboons, wild pigs, snakes, wire snares and each other. A few eat the poison blocks left out in the barns for rats. Or they eat cow shit on which dip for killing ticks has splattered and they dissolve in frothy-mouthed fits. They get tick fever and their hearts fail from the heat. More dogs come to take the place of those whose graves are wept-upon humps in the fields below the house.

We buy a 1967 mineproofed Land Rover, complete with siren, and call her Lucy. Lucy, for Luck.

‘Why do we have the bee-ba?’
‘To scare terrorists.’

But Mum and Dad don’t use the siren except to announce their arrival at parties.

I read Don’t Let’s Go to the Dogs Tonight as my book from Zimbabwe for the Read the World challenge. As it turns out, although Alexandra Fuller’s parents spent pretty much their whole lives in Africa and she was conceived in Rhodesia, she was born during about the only two year period when they were living in England… but I’m going to count it anyway.

» The photo, ‘Ritsa and Baobab Tree, Rhodesia, 1973‘, has no direct connection to the book, except that it’s a picture I found on Flickr taken in the 70s in Rhodesia. It is © Robert Wallace and used under a CC by-nc-nd licence.

Categories
Culture

Abyssinian Chronicles by Moses Isegawa

I’ve just finished Abyssinian Chronicles by Moses Isegawa. Which is a bit of a relief, because I found it quite hard work. The good stuff first: it’s a story that traces a couple of generations through the history of modern Uganda, with the arrival of Idi Amin and the collapse of his regime, the sequence of messy guerilla wars, the rise of AIDS and so on. The central character is initially brought up in a village before moving to Kampala, is from a Catholic background and is educated in a rather brutal seminary; his grandmother is a midwife; he ends up leaving Uganda to move to Holland. So there’s lots of good material. And lots of striking incidents and some strong (though not generally very likeable) characters.

Despite which, after reading a hundred pages, I checked to see how long the book was and had a sinking feeling when I saw there were still 400 pages to go.

The problem is the prose style. Quite apart from a tendency to cliché, it seems like Isegawa reacts to similes the way a small child reacts to candy. Everything is like something. These similes are sometimes quite good in themselves — he describes a priest at the seminary as having ‘an ego as large as a cirrhotic liver’ — but I found the overall effect distracting. And it’s part of a generally over-written, shouty kind of tone the book has which I just didn’t get on with; sometimes I’d get into it and be quite absorbed for twenty or thirty pages, and then some turn of phrase would snap me out of it again.

I did wonder whether it was a problem with the translation; but as far as I can tell from the title page, the book was written in English. I guess English must be the author’s second language, which is pretty impressive, but doesn’t alter the fact that I didn’t enjoy his prose.

Here’s an example of the kind of paragraph that would annoy me:

It struck him like a bolt of lightning splitting a tree down middle: Nakibuka! Had the woman not done her best to interest him in her life? Didn’t he, in his heart of hearts, desire her? Had he ever forgotten her sunny disposition, her sense of humor, the confident way she luxuriated in her femininity? The shaky roots of traditional decorum halted him with the warning that it was improper to desire his wife’s relative, but the mushroom of his pent-up desire had found a weak spot in the layers of hypocritical decency and pushed into the turbulent air of truth, risk, personal satisfaction, revenge. His throttled desire and his curbed sex drive could find a second wind, a resurrection or even eternal life in the bosom of the woman who, with her touch, had accessed his past, saved it and redeemed his virility on his wedding night. Sweat cascaded down his back, his heart palpitated and fire built up in his loins.

200 pages of this stuff would have been harmless enough, and I might have said that, despite a few flaws, it was still well worth reading; 500 pages was too much.

But I stuck it out to the end. Partially from stubbornness but mainly because I bought Abyssinian Chronicles as my book from Uganda for the Read The World challenge.

» The photo, ‘Headless‘, is © Dave Blumenkrantz and used under a CC by-nc-nd licence.

Categories
Culture

A Grain of Wheat by Ngũgĩ Wa Thiong’o

A Grain of Wheat is a novel about the inhabitants of a village in Kenya in 1963 in the last few days before the celebrations for Uhuru — that is, Kenyan independence. It was originally published in 1967, so the material was completely current at the time, although after finishing it that I read in the introduction that

Ngũgĩ revised A Grain of Wheat in 1987, to make the ‘world outlook’ of his peasants more in line with his ideas of the historical triumph of the oppressed.

and that

Ngũgĩ has said of the 1967 version of A Grain of Wheat that his ‘peasant and worker characters’ had the ‘vacillating mentality of the petite bourgeoisie’.

As far as I can gather, the revisions were relatively minor, and I guess I support the author’s right to mess around with his earlier work if he wants to, but I still find it vaguely frustrating not knowing what was what. And it seems like an odd thing to do, to me. But there you go.

Incidentally, Ngũgĩ’s early work, including this book, was written in English, but for the past 30 years or so he has written in Gĩkùyũ. Rejecting the colonial language has obvious political and social significance, but to switch from a language with hundreds of millions of speakers to one which is a minority language even in Kenya is still a striking decision.

The characters in the book are all dealing with the aftermath of the Mau Mau rebellion, having lost family members or having suffered detention, forced labour and torture. There’s something slightly topical about that at the moment; not just because we recently learned that Barack Obama’s grandfather was tortured by the British at that period, but also because insurgents being detained without trial and tortured  have been in the news recently.

I didn’t read the book, though, as being principally about the relationship between colonist and colonised. Rather, it’s about the relationships between the Africans and the way they’ve been affected by events. Some of them worked for the British; others fought them. A man returns to his wife after years away in prison to find she has had a baby by another man. No one is left untouched.  All this is told in flashback, so we gradually learn how characters became the way they are.

Obviously none of this would have happened if it wasn’t for the British, so they (we) are central in that sense, but still, the novel is building up to Uhuru, when the young Duke of Edinburgh will sit in a stadium in Nairobi and watch the flags changing over, and the British part of the story will peter out. I read the novel as being about what is left behind; in that sense it reminded me of How the Soldier Repairs the Gramophone, Saša Stanišić’s novel about Yugoslavia. A war of independence against a colonial power is I suppose a peculiar kind of civil war, and it tears apart the fabric of the country in a similar way.

Here’s an extract.

He took a jembe and a panga to repeat the daily pattern his life had now fallen into since he left Maguita, his last detention camp. To reach his new strip of shamba which lay the other side of Thabai, Mugo had to walk through the dusty village streets. And as usual Mugo found that some women had risen before him, that some were already returning from the river, their frail backs arched double with water-barrels, in time to prepare tea or porridge for their husbands and children. The sun was now up: shadows of trees and huts and men were thin and long on the ground.

‘How is it with you, this morning?’ Warui called out to him, emerging from one of the huts.
‘It is well.’ And as usual Mugo would have gone on, but Warui seemed anxious to talk.
‘Attacking the ground early?’
‘Yes.’
‘That’s what I always say. Go to it when the ground is soft. Let the sun find you already there and it’ll not be a match for you. But if he reaches the shamba before you — hm.’

Warui, a village elder, wore a new blanket which sharply relieved his wrinkled face and the grey tufts of hair on his head and on his pointed chin. It was he who had given Mugo the present strip of land on which to grow a little food. His own piece had been confiscated by the government while he was in detention. Though Warui liked talking, he had come to respect Mugo’s reticence. But today he looked at Mugo with new interest, curiosity even.

‘Like Kenyatta is telling us,’ he went on, ‘these are days of Uhuru na Kazi.’ He paused and ejected a jet of saliva on to the hedge. Mugo stood embarrassed by this encounter. ‘And how is your hut, ready for Uhuru?’ continued Warui.
‘Oh, it’s all right,’ Mugo said and excused himself. As he moved on through the village, he tried to puzzle out Warui’s last question.

 A Grain of Wheat is my book from Kenya for the Read The World challenge.

» The cigarette card from the Empire railways series is from the New York Public Library online collection. There is a train that features quite heavily in the book, so it’s not a completely random choice of image.

Categories
Culture

Africa Reading Challenge: finished!

It just occurred to me that I’ve now read six books from or about Africa since I learnt about the Africa Reading Challenge. Links to the reviews:

  1. An African in Greenland by Tété-Michel Kpomassie
  2. Told by Starlight in Chad by Joseph Brahim Seid
  3. Waiting for the Wild Beasts to Vote by Ahmadou Kourouma
  4. The Wah-Wah Diaries by Richard E. Grant
  5. Half of a Yellow Sun by Chimamanda Ngozi Adichie
  6. We killed Mangy-Dog by Luis Bernardo Honwana

I think Waiting for the Wild Beasts to Vote is probably my favourite out of those, but they’re all worth a look for one reason or another.