Categories
Culture

The Hostage by Zayd Mutee‘ Dammaj

This Yemeni novel, in what I assume is a coincidental parallel to Orwell, was written in 1984 but set in 1948; it’s about a boy who has been taken hostage by the Imam to ensure his father’s political obedience and is sent to work as a duwaydar in the Governor’s palace. A duwaydar was a personal servant, a pre-pubescent boy who filled the role that would once have been given to a eunuch: being able to work in the women’s areas of the palace without any risk to their chastity.

However, the women of the palace do in fact seek out the boys in search of sexual gratification; this is a novel about loss of innocence, about people who are trapped (the women as well as the hostage), about a somewhat toxic intersection of emotional, sexual and power relationships. It is also, I think, a political novel in its portrayal of the Imams’ rule as decadent and arbitrary. And in the background political events are rumbling, although they only appear as echoes within the tightly circumscribed world of the novel.

I find it quite difficult to pick passages to quote for these posts — something which more or less stands alone and gives some idea of what the book is like. But anyway. Here, our hero has just smoked his first cigarette.

It left me floating in a daze, and all I could remember next morning was that my friend hadn’t stayed therewith me, because two women, neither of them Zahra, had taken him and sat on the palace steps, kissing him and squeezing further pleasures out of him. When he came back, I remember, he slammed the door violently behind him, then sank down to sleep more deeply than I’d ever seen him sleep before.

How difficult it was to wake up in this city, so different from the fortress in the mountains, with its fresh, invigorating air! In the city, you always seemed to wake with the feeling that you’d been beaten black and blue, with your body swollen like a drum or the stump of a palm tree and your eyes drooping. From the very beginning there was a lingering feeling of nausea and depression, and you didn’t usually feel the least desire for breakfast or coffee. All you wanted was cool water, and that was only to be found, if at all, in the soldiers’ jugs.

The Hostage is my book from Yemen for the Read The World challenge.

» Note on the author’s name: there doesn’t seem to be a consensus on how to transcribe Arabic words, and I’ve seen it written in various different ways [Zayd or Zaid, Muttee, Mutee or Muti]. Zayd Mutee‘ Dammaj is the spelling used in this edition; the author’s page in the Library of Congress catalogue is under Zayd Muṭīʻ Dammāj.

The picture is ‘the view of the village from a vindow of the Imam’s palace in Wadi Dhar’ and is © Franco Pecchio but used under a CC attribution licence.

Categories
Culture

Waiting for the Wild Beasts to Vote by Ahmadou Kourouma

Waiting for the Wild Beasts to Vote is the life story of President Koyaga, the dictator of the (fictional) République du Golfe, as told to him by his court storyteller Bingo.

Bingo is in some ways the ultimate unreliable narrator, portraying Koyaga as a heroic, semi-mythical figure protected by powerful magic, but he is accompanied by an apprentice whose role is to speak truth to power. The result is a portrayal of post-colonial African politics which is brutal, and darkly comic.

It has the sprawling rhythms of oral storytelling, with its repetitions and parallelism, which makes it difficult to pick an excerpt which does it justice and is short enough for me to type out. But this will do: it’s a part of an account of Koyaga’s triumphal march across the country after surviving a coup.

At the entrance to a far-off village, the hunters take the initiative of offering you — since you are a sinbo, a donsoba (a master hunter) —  the shoulder of a slaughtered bubale. At the next village there are shoulders, haunches, heads. At the village after that, there is a stinking mound of animal carcasses of every species: deer, monkeys, even elephants. Above the pile, the canopy of trees is black with vultures. In the sky, carrion birds attack each other with terrifying cries. Packs of hyenas, lycaons, lions follow and threaten.

The order is given that hunters should no longer offer you the shoulders of game killed by the hunters that week, need not gratify the master hunter who is their guest as their code of brotherhood demands.

In another village, to set itself apart, the sacrificial  priest does not stop at two chickens and a goat, he offers four chickens, two goats and an ox to the manes of the ancestors. The sacrificial priests in neighbouring villages follow suit, they outdo him, they go too far. Soon there are twenty oxen and as many goats and forty chickens. The sacrifice becomes interminable, it is a veritable hecatomb. A call goes out for a limit to be set on the number of sacrificial victims.

Waiting for the Wild Beasts to Vote is my book from Côte d’Ivoire for the Read The World challenge.

» The picture, Sarakawa Crash Site, Togo, is © Julius Cruickshank and used under a CC attribution licence. Julius explains:

“A huge monument built in the middle of nowhere to celebrate a plane crash that the dictator of Togo survived in the seventies. The photos at the base of the statue (donated by the people of North Korea) are Eyadéma’s generals that died. 

The only other visitors were the goats on the left…”

Categories
Culture

Maiba by Russell Soaba

Maiba: A Novel of Papua New Guinea* is, you won’t be surprised to hear, my book from PNG for the Read The World challenge. I ordered it second-hand and was surprised to find when it came that it was a print-on-demand edition (I’m sure it’s a second-hand copy rather than one printed for me, btw). Of course POD services — or indeed e-books — are perfect for this kind of niche literature. Because of the challenge, I’ve been browsing around for second-hand copies of obscure books from around the world, and they don’t normally come cheap.

The print quality, for the moment, is noticeably weaker; my Maiba is perfectly adequate but a bit cheaper-looking and more generic than a normal mass-market paperback. But if POD helps keep books available at reasonable prices, then a slight compromise on print quality seems a good trade-off.

I imagine that most of the people ordering copies of Maiba are teaching or studying post-colonial literature, and it does fit fairly neatly into that niche. If I had to identify a central theme I’d say it was about the conflict between traditional Papuan culture and modernity — or change, anyway. The agents of change aren’t actually particularly strongly present in the book; the action takes place in a somewhat remote coastal village where the lifestyle is still fairly traditional (as far as I can judge from my complete lack of knowledge), but the relevance and authority of that tradition is oozing away.

I imagine that tradition vs. change is going to be a frequently recurring theme in the course of this challenge; but then I suppose rapid societal change has been the experience of most of the world’s population for the past century or so. Perhaps it’s just more obvious to me when I’m reading a novel set in PNG than one set in Surrey.

To be honest, I’m not quite sure what to make of it, as a novel. It’s short — only 115 pages — and rather open-ended. But it is well-suited to literary tourism; it has plenty of local detail about landscape, food, local buildings, bits of folklore and custom. And it’s well written. Perhaps my only real problem with it is that I’m not a big fan of short forms of fiction.

* Or at least that’s the title on the cover; inside it’s called Maiba: A Papuan Novel.

Categories
Culture

Rivers of Babylon by Peter Pišťanek

Rivers of Babylon by Peter Pišťanek (pronounced pishtyanek, apparently) is a caustic satirical novel set in a big hotel in Bratislava, now the capital of Slovakia but then in Czechoslovakia, at the time of the collapse of the communist government. It has a cast of prostitutes, black-market money changers, former secret policemen and sex tourists.

The anti-hero of the novel is Rácz, who starts out stoking the boilers the hotel, but ruthlessly fights his way up the food chain. The introduction suggests that ‘Rácz will prove as immortal a rogue as Fielding’s Jonathan Wild, Gogol’s Chichikov or Thomas Mann’s Felix Krull’. I’d only add that ‘rogue’ seems too mild a word for a character as brutal as Rácz.

The comparison that sprang to mind for me (and I should probably be more careful of these comparisons to half-remembered books I read more than a decade ago) was A Confederacy of Dunces. It has something of the extravagantly grotesque quality that I remember Toole’s book having. Rivers of Babylon was published in 1991, so it was absolutely topical at the time, and it has the real edge of satire written in response to dramatic current events.

This translation by Peter Petro was published in 2007 by Garnett Press, a small press set up by the Russian Department at Queen Mary, University of London. Rivers of Babylon is the first book in a trilogy, and apparently they hope to publish the other two books ‘soon’. I imagine that it’s an uncertain business trying to publish on that scale, but I for one would certainly pick up the sequel if I got the chance.

Rivers of Babylon is my book for Slovakia for the Read The World challenge.

» The photo, Square in Bratislava, is © Rob & Lisa Meehan, and used under a CC Attribution licence.

Categories
Culture

My Father’s Notebook by Kader Abdolah

Kader Abdolah left Iran as a political refugee, having been part of a leftist political party that opposed first the Shah and then the ayatollahs. He has lived in the Netherlands since 1988 and My Father’s Notebook is actually a translation (by Susan Massotty) from Dutch. Despite that, I’m counting it for Iran for the Read The World challenge.

The story is narrated by a Iranian political refugee living in the Netherlands, who tells the story of his father, a deaf-mute carpet mender, over the period that includes the coming of the Shahs and the Islamic revolution. I guess we have to assume that there is an element of autobiography here, but I have no idea how much. The book combines a nostalgia for an apparently simpler time, before the politics of Iran got so messy, with a portrayal of a family, and particularly a father-son relationship, caught up in dangerous politics.

I found it weirdly insubstantial. I whipped through it in a couple of days, and found it likeable enough, but not much more than that. Easy to read, easy to forget. It has a kind of sub-magical realism thing going on: not much actual magic, but a certain dwelling on the colourful and peculiar. Perhaps that’s why it didn’t particularly grab me. Or perhaps I just wasn’t in the mood.

» The image, ‘Some Iranian patterns…’, is © François Bouchet and used under a CC by-nc-nd licence.

Categories
Culture

Independent People by Halldór Laxness

Halldór Laxness was an Icelandic novelist (and, incidentally, winner of the Nobel Prize). Independent People was published in 1935, and this translation by J. A. Thompson was written in the 40s. It’s the story of Bjartur, a stubborn, misanthropic sheep-farmer grinding out a primitive existence in hostile conditions, and obsessed with the idea of being independent.

sheep on flickr

It’s not what you’d call a cheerful novel, though it does have its share of dark satirical humour, as when the city-born lady of the manor goes around explaining to all the local peasants about the nobility and happiness of the farmer’s life. It reminded me a bit of Thomas Hardy; both the tinge of gloom that hangs over it, and the theme of creeping modernity in an agricultural community.

The main reason I read it was to tick off Iceland for the Read The World challenge, and it has a powerful sense of place: the dark winters, with the family snowed in for weeks at a time; the redshanks, plovers and wild ducks returning to breed in spring; the folklore and poetry; the sense of remoteness from the rest of the world. And while it made me very glad not to be a peasant sheep farmer, it did quite make me want to visit Iceland, if only to see the phalaropes.

I’m glad I read it; it’s a proper, major novel, and I enjoyed it. Fair warning, though; my mother, who I borrowed it from, clearly found it a bit of a chore, and I can see why. It’s 550 pages, and even though I liked it, it felt like quite a long 550 pages.

» The photo, Sheep, is © Atli Harðarson and used under a Creative Commons by-nd licence.