Categories
Culture

America’s Prisoner: The Memoirs of Manuel Noriega by Manuel Noriega and Peter Eisner

Political memoirs should probably always be approached with a healthy scepticism. This one was written by a man in prison for drug-trafficking, so I approached it with a lot of uncertainty; especially since I don’t know enough about the politics of Central America in the 80s.

The book does provide some help in the form of Peter Eisner, the American journalist who ghost-wrote the main text, based on interviews with Noriega, and added an introduction, footnotes and endnotes which (as agreed in advance) Noriega did not have any say over. So that provides some useful context.

nori1

Noriega’s version of events is that he was nothing but a patriot, working for the good of the people of Panama, trying to avoid getting caught up in the shitshow of Nicaragua and Honduras, and trying to keep on the good side of both the Americans and the Cubans. He also says that the US invasion of Panama was based on nothing but political expediency, that the drug charges against him were trumped up, and that the Americans were up to their eyeballs in every nasty, dirty, shady thing that happened in Central America, including drug-running.

Now a lot of his accusations are clearly true; but of course that doesn’t mean it’s all true. So, for example, given the stuff we know the CIA and the DoD were getting up to in Central America — most famously, but not only, Iran-Contra — pretty much any accusation against them starts sounding plausible. And of course the invasion was political: the fact that they ousted an uncooperative government 12 days before the Canal Zone was due to be handed over to Panamanian control doesn’t seem like a coincidence. And the idea that they did it because Noriega was a Bad Man? Well, given the kinds of regimes the US propped up in Latin America, they clearly had a very high tolerance for brutal dictatorships when it was convenient. But then you can say the same about, say, Saudi Arabia and Iraq: support for the Saudis undermines any claim to a foreign policy designed to spread democracy, freedom and human rights; but whatever the real motivations for invading Iraq, that doesn’t alter the fact that Saddam Hussein was a genuinely terrible figure.

For what it’s worth, Eisner’s conclusion is that Noriega was clearly guilty of a lot of things — like rigging elections and intimidating the opposition — but that Panama was still comparatively stable and peaceful compared to most of its neighbours. And that if Noriega was running drugs, the trial did a poor job of proving it; it relied on testimony from informants within the US prison system who were rewarded for their testimony with reduced sentences, and potentially damning evidence about American government involvement was ruled either secret or inadmissible.

Who knows. I mean, somebody probably does, and if I did the research I might have a clearer idea; but I found the book interesting, even without knowing what to make of it. The tangled politics of the region, and the extent to which the US government was caught up in it, is fascinating. Presumably, now we’ve moved on from the Cold War to the War on Terror, the CIA is less involved in Central America than it used to be, but who knows what they’re now getting up to in, say, Yemen. Or Egypt, Indonesia, Pakistan, Turkey…

[Oh, yeah, I forgot to say: this is my book from Panama for the Read The World challenge.]

Categories
Culture

The Memoirs of Lady Hyegyŏng, translated by JaHyun Kim Haboush

This is a properly remarkable book. It is, as the subtitle explains, ‘The Autobiographical Writings of a Crown Princess of Eighteenth-Century Korea’. Lady Hyegyŏng* was married into the royal family; she married Sado, the Crown Prince, when they were both nine years old. Sado never became king — he was executed in 1762 at the age of 27 — but their son inherited the throne as King Chŏngjo. Remarkably, Hyegyŏng outlived him as well, and three of these four ‘memoirs’ were written after 1800, during the reign of her grandson King Sunjo.

King_Yeongjo

So she had a long and eventful life, and it makes for fascinating reading. It’s sometimes a little difficult keeping track of who’s who: there’s a large cast of characters, the court intrigues are confusing, and the family relationships are complicated by the fact that the kings and princes have children by multiple women; some wives, some consorts. And because I’m unused to Korean names they all sound a bit the same to me. But it has a list of characters and some family trees, which helped.

The other complication is that these are four separate memoirs which overlap with each other. So the first (‘The Memoir of 1795’) is closest to the modern idea of a memoir, starting with her childhood and covering most of her life, but it carefully avoids any details about the single most important event: the execution of Prince Sado. The execution of the crown Prince by his father is so politically charged that she only alludes to it in the vaguest terms. Then the memoirs of 1801 and 1802 are more directly political; public advocacy aimed at defending the reputation of her father and brothers, who had fallen out favour after the death of Chŏngjo. And in the Memoir of 1805, she finally returns to the story of Sado, explaining that 40 years of silence has allowed false versions of events to take hold, and she believes it is important to tell what really happened.

And the story of Prince Sado is extraordinary. I don’t want to give all the details; I’m sure I enjoyed this book more because I was surprised and shocked by it. But the central fact of his execution is this: he was suffering from some kind of mental illness, and it progressed to the point that he was thought to be a credible threat to the life of the king. But because he was royal, custom forbade any method of execution that would disfigure the body, and poison would have implied he was a criminal; so he was shut into a rice chest and left to starve to death.

As you might imagine, this event traumatised the entire royal family in various ways; hence it being taboo to talk about it for four decades after it happened.

But although it was an extreme example, it also gives a hint of the brutality of court life. There are an awful lot of people who get banished to remote islands, or tortured or executed; usually for saying something which is perceived to be disloyal. That ‘disloyalty’, at least at this cultural distance, often seems to be based on terrifyingly slight nuances of speech.

So I found it fascinating as a portrayal of a time and place, and the whole story is positively Shakespearean.† But it is also much more readable than you might expect. If you skipped the two middle memoirs it would be a positive page-turner; not that they aren’t interesting, but they are harder work.

The Memoirs of Lady Hyegyŏng is my book from South Korea for the Read The World challenge. I’d still like to read some contemporary Korean fiction, it seems like a really interesting country at the moment. But this caught my eye, and I’m glad I read it. It’s fascinating.

*Or Hyegyeong, in the newer Revised Romanization which is the official standard since 2000 (this is all according to Wikipedia, obviously). Similarly, Chŏngjo = Jeongjo, etc. The book was published in 1985, so it uses the older McCune–Reischauer system. 

†Genuinely, it was reading books like this, whether about historical kings or modern dictators, that helped me see Shakespeare’s plays in a new light; I always read them as psychological studies, family dramas that just happen to be set against a more glamorous background. But life in the court of an absolute ruler, like Stalin or King Yǒngjo or Elizabeth I, is really not a normal family situation. Unfortunately I only arrived at this insight after I finished studying Shakespeare at university.

» The portrait is of King Yǒngjo, Prince Sado’s father. I took it from Wikipedia.

Categories
Culture

Red Love: The Story of an East German Family by Maxim Leo

This is the family history of three generations of Germans. The author’s grandparents were young during WWII; one grandfather fought in the French Resistance, the other seems to have been a lukewarm Fascist, but both ended up being inspired by the promise of the new socialist East Germany that was going to rise out of the ruins of the war. Then his parents grew up as products of the GDR, and he was a young man when the Berlin Wall came down.

GDR Tootsie

He’s got plenty of good material, and it’s well-written*, so if it sounds like the kind of thing you might like, you’ll probably like it.

* Apart from some slightly clunky tense shifts; he opens chapters in the past tense to establish the scene then switches to the present tense for the bulk of the text. Maybe it works better in German.

» The photo, ‘KULTUR, BERLIN GDR 1984’ is © phillygdr and used under a CC by-nc licence.

Categories
Culture

My Country, Africa: Autobiography of the Black Pasionaria by Andrée Blouin

I read this for the Read The World challenge as my book from the Central African Republic, which is where Andrée Blouin was born — although she didn’t actually live there for very long.

Her father, Pierre Gerbillat, was a French businessman with a transport company in what was then French Equatorial Africa. He saw Andrée’s mother, Josephine Wouassimba, dancing in a local village and decided he wanted to marry her. Although she was already promised to somebody else, he offered such a large dowry that her parents were persuaded.

He was forty; she was thirteen. And although they were married according to local custom, they were not actually married under French law — not only that, he was already engaged to a Belgian woman, who he married very soon. And after briefly juggling two wives, he left Josephine and sent Andrée to an orphanage for mixed-race children run by nuns in Brazzaville. She was at the orphanage from the age of three until she was seventeen, when she managed to escape, literally by climbing over the wall.

Then she worked as a dressmaker, and had a sequence of relationships with white men, before getting involved in the campaign for independence, first in Guinea and then the Belgian Congo, where she was Chief of Protocol for the newly independent Republic of the Congo for the very brief period before Mobutu overthrew the government and she had to flee the country, and move to France.

So she’s an interesting subject. Although the stuff which is most obviously notable about her — the politics — was not actually the most engaging part of the book, for me. The most powerful section is about severity of the orphanage, and the sheer cruelty of the nuns; and throughout the book the racial dynamics are particularly thought-provoking.

She was a mixed-race child at a time when they were so rare that they were shipped of to special orphanages and coerced to marry each other, to reduce their disruptive impact on society. And it made her even more of an outsider that she was cut off from normal African society for her entire childhood.

Then as an adult, she was a beautiful mixed-race woman who, despite having suffered at the hands of white institutions and individuals, was apparently only drawn to relationships with white men; one of whom she lived with, and had a child with, even though he was so racist that he would not allow her mother into their house.

And I don’t think she makes any comment herself about whether her partial whiteness made it easier or harder for her to be a woman taking a prominent role in the politics of independence, but it must have been relevant one way or another.

So there’s plenty of interesting material here. And it’s well written, for which the credit may go to Jean McKellar, who is credited as a ‘collaborator’; I don’t know exactly what that means in this case. It’s also out of print, though, and unless it sounds like it’s particularly relevant to your interests, I don’t think it’s so amazing that you need to seek it out.

Categories
Culture

Yes, (Saudi) Minister! A Life in Administration by Ghazi Algosaibi

This is my book from Saudi Arabia for the Read The World challenge. I was looking for Saudi novels, and found Algosaibi because, as well as being a government minister and then ambassador, he wrote poetry and novels; one of which, An Apartment Called Freedom, was translated into English. What intrigued me enough to buy this memoir is that some of his books were banned in Saudi Arabia, including An Apartment Called Freedom — which was published while he was the Saudi ambassador to the UK and Ireland, a post he continued in for another 8 years.

8390177870_7272635c40

That’s a weird situation, right? I guess it’s not necessarily actively hypocritical to keep serving a government which has banned one of your books, but there is certainly a tension there. So, that was intriguing, as I say.

And I just thought it might be interesting to read an insiders’ view of what is after all a very unusual country: one of the last full-blown monarchies, a virtual theocracy, a regional superpower, a brutally oppressive state given unswerving support by the US, the home of the holiest places in one of the world’s great religions, a sparsely populated desert state that became wealthy very quickly by an accident of geology.

Unfortunately, this book was written with his civil servant/diplomat hat on, and it is a very civil, very diplomatic memoir which confines itself strictly to his professional life and fastidiously avoids anything too controversial. Many of the aspects of Saudi society that seem intriguing to an outsider are completely ignored: the treatment of women, for example. And he doesn’t even mention the banning of his own books. I suspect the bans were more symbolic than real for the kind of elite circles he moved in: any of his chums who wanted to read them could just pick up a copy when they were out of the country. But even that symbolism is interesting, and it would have been interesting to read what he had to say about it.

Still, it was about as readable and interesting as one could hope for from the professional memoir of a technocrat. It’s written in a lively manner with plenty of (suitably tame) anecdotes, and although it comes across as slightly self-serving, I can believe he was a genuinely effective administrator: hard-working and pragmatic, keen to be well-informed, careful to keep in contact with the end users of whichever project he was running, whether railways or electrification or the health service.

Not everything I hoped for, then, but quite interesting.

» ‘Suspension Bridge, Wadi Laban, Riyadh’ is © KhanSaqib and used under a CC by-nc-sa licence.

Categories
Culture

The Blue Sky: A Novel by Galsan Tschinag

A book from the perspective of the youngest child of a family of nomadic Tuvan sheep herders in Mongolia. Apparently it’s the first book of an autobiographical trilogy,* along with The Gray Earth and The White Mountain.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It’s set in the communist Mongolia of the 40s, although the politics is something remote in this book: both because the family is literally remote from the centres of power, and because it is seen through the eyes of a child, for whom it is much less important than the day to day life with the sheep. Still, the influence hangs over them: the father has been assigned quotas he has to meet, in wool and wolf hides and other things, that interfere with the proper management of the herd; the older siblings are taken away to be educated in town; and even the idea of becoming a prosperous farmer is dangerous because it risks being labelled a kulak.

Apparently the conflict between communism and the traditional way of life features more directly in the next volume, when the boy goes to school. Which actually sounds like a more interesting subject to me, so perhaps I’ll pick up a copy at some point.

Most of the book is from the very narrow perspective of a small child: his world is barely wider than his extended family and their cluster of yurts. So the book is about family dynamics: the tension between his father and uncles, the boy’s relationship with his parents, his grandmother and his dog; and about the details of daily life: the food, the sheep, the landscape, the weather.

All of which is interesting in a cultural/ethnographical sort of way; more importantly, it’s well written and evocative.

The Blue Sky was translated from the original German by Katharina Rout. It is my book from Mongolia for the Read The World challenge.

* That’s the author’s own description. But the book is also described as a ‘novel’. So I don’t know what the balance of autobiography and fiction is.

» The photo, ‘typical summer day’, is © Kit Seeborg and used under a CC by-nc-sa licence.