Categories
Nature Other

Birding the dictionary 3

Today we start with the word ‘plover’.

plover (‘plʌvə(r)). [ME. and AF. plover = OF. plovier, later L. *plovārius belonging to rain, f. L. pluvia rain; in mod.L. pluvārius pluviārius; cf. Sp. pluvial plover, ad. L. pluviālis rainy, also Ger. regenpfeifer, lit. rain-piper, and Eng. rain-bird.]

Belon, 1555, said the birds were so called because most easily taken in rainy weather, which modern observation contradicts.

I’ve never tried to take a plover myself, so I couldn’t judge. I’d like to believe that the OED have a crack avian behavioral research squad who were sent up into the Peak District in rainy weather with strict orders not to come back until they checked this. But probably not. It carries on with more suggestions:

…because they arrive in flocks in the rainy season… because of the restlessness of the bird when rain is approaching… Others have attributed it to the appearance of the upper plumage, as if spotted with rain-drops.

The most appealing of these, the last one, strikes me as the least likely. But judge for yourself:

Pacific golden plover, originally uploaded by Doug Greenberg.

As the caption says, that’s actually a Pacific Golden Plover, whereas the original plover was presumably either the European Golden Plover or the Grey Plover (what Americans call Black-bellied Plover). But the appearance is very similar.

Plovers aren’t the only birds to be associated with rain, of course. In Britain, the obvious one is the Green Woodpecker, Picus viridis, known as the rain-bird because its call is supposed to mark the approach of rain. I can’t say I’ve ever noticed this to be true myself. The call is one of the classic sounds of the English countryside; you can hear it here. It’s often described as laughter, although if you heard a person laughing like that you’d be a bit worried. Their other common name—yaffle—is derived from the call. This is typical yaffle behaviour; hunting for ants in someone’s garden lawn:

Yaffle II, originally uploaded by vlad259.

The dictionary has two other entries for ‘rain-bird’. The first is a bit vague: ‘A Jamaican cuckoo’. A little detective work narrows it down to the Jamaican Lizard-Cuckoo, Saurothera vetula. I don’t know what the connection is with lizards, but I can tell you that it’s also known as Old Woman Bird because of its cackling laugh.

Jamaican Lizard-Cuckoo, originally uploaded by Langooney.

Finally, the OED also mentions a couple of Australian usages. This is one of them, the Grey Butcherbird, Cracticus torquatus:

Grey butcherbird, originally uploaded by pierre pouliquin.

The other is the Channel-billed Cuckoo. In fact, though, Google turns up another Rainbird in Australia, the Asian Koel, also known as Stormbird; ‘Stormbird’ in turn can also refer to the Pheasant Coucal. For some information about the Stormbird’s place as an aboriginal storytime character, go here.

I know it might seem like I’m being too thorough here, but bear with me. Under the entry for rain, we also learn about the ‘rain crow’. Which isn’t actually a crow:

Dry Tortugas April 2006 Yellow Billed Cuckoo, originally uploaded by Jay Bass.

To quote Meriwether Lewis’s journal entry for 16th July 1806 from the Lewis and Clark expedition (which is one of the dictionary citations)

I saw both yesterday and today the Cookkoo or as it is sometimes called the rain-craw.

And yes, it does appear to be ‘craw’ unless there’s a typo in the dictionary, though all the other citations are for ‘rain-crow’. I guess you don’t employ explorers for their spelling.

As I said earlier, I am sceptical about the claim that the woodpecker’s call is an accurate predictor of rain. Some people have a disproportionate respect for traditional wisdom; in my experience it’s rather hit and miss, and weather lore is exactly the kind of area that’s likely to attract a lot of dubious theories. However, it’s very striking that of the seven birds I’ve mentioned, no less than five are cuckoos or their relatives: koels and coucals are both members of the Cuculidae. And in separate parts of the world people have, presumably independently, decided that they call more before the rain. It seems like more than a coincidence. If anyone reading this lives in one of the places where these birds live, I’d be interested to hear what you think.

Returning to plovers; the dictionary lists no less than 60 from ‘bastard plover’ to ‘yellow-legged plover’. A few of them—Crab Plover, Ringed Plover—are still standard species names, but most are old or local names for waders we now know as something else. It really makes you appreciate standardised naming. There are ten names for ‘Golden Plover’, and eleven for ‘Grey Plover’; a few can mean either. Least helpful of all is ‘stone plover’ which can apparently mean Stone Curlew, Grey Plover, Ringed Plover, Dotterel, ‘any shore plover of the genus Aesacus‘, Bar-tailed Godwit, or Whimbrel.

One last thing before I finally put an end to what was originally intended to be a short post. One of the dictionary’s citations for plover is this:

1486 Bk. St. Albans F vj b, A Falle of Woodecockis. A Congregacion of Pleuers.

The Book of St. Albans, by Dame Juliana Berners, is a book about hawking, hunting, and ‘fysshynge wyth an angle’, and is presumably one of the sources for all those irritating lists of collective nouns: a murder of crows, a heckle of alligators, a flashback of policemen. I don’t care if it does go back to the fifteenth century, I just don’t believe that anyone has ever actually called a flock of plovers anything other than a flock. All it proves is that whimsical linguistic pedantry is a 500 year old English tradition.

Categories
Nature Other

Birding the dictionary 2

I’ve been investigating more avian etymologies, looking for things of interest. There isn’t much to say about most bird names, because they’re self-explanatory (oystercatcher, wagtail) obviously onomatopoeic (chiff-chaff), or just dead-ends. For example, checking up on ‘merlin’, the dictionary says:

merlin (mɜ:lın). ME. [– AFr. merilun, aphet. f. OFr. esmerillon (mod. émerillon), augment. of esmeril :– Frankish *smeril = OHG. smerlo, smiril (G. schmerl).] A small European falcon, Falco æsalon.

Which is admirably thorough (and useful if you’re ever travelling in Old High Germany and need to talk about falconry) but doesn’t actually get us any closer to an ‘original’ meaning.

Water Rail, originally uploaded by markkilner.

Another word whose origins the OED refuses to offer an opinion on, beyond mentioning that it’s from the Norman-Picard (no relative of Jean-Luc), is ‘rail’. Fortunately for us, the American Heritage Dictionary is recklessly willing to take a guess:

rail n. Any of various marsh birds of the family Rallidae, characteristically having brownish plumage and short wings adapted only for short flights. [Middle English raile, from Old French raale, perhaps from Old French raler, racler, to scrape, from Old Provençal rasclar; see raclette.]

Raclette, originally uploaded by Alfesto.

Dictionary.com describes raclette as ‘a [Swiss] dish made by heating a piece of cheese, as over a hearth, and scraping off the melted part onto a plate: served with boiled potatoes[…] the cheese used in making this dish’, which is why the name is derived from ‘to scrape’. But what about ‘rail’? Well, I think it must be onomatopoeic. The only bird referred to as a rail by British birders today is the water rail, as pictured above (but also see the fabulous picture here). Water rails make all sorts of noise, including, according to the Collins Bird Guide, ‘a discontented piglet-like squeal, soon dying away’, as well as ‘a weary, ‘all in’, choking moan’, but none of them sound much like scraping. However, as well as the water rail, there is a bird which used to be known as a ‘land rail’, and now usually called a corncrake.

Corncrake at Balranald, originally uploaded by citrineblue.

To see a corncrake in the UK now, your best chance is to go somewhere like North Uist, where that photo was taken, but they used to be common. A poem by John Clare; it’s on the long side but I think it’s worth quoting in full. Of all the poets who have been called ‘nature-poets’, John Clare is by far the most observant and the one who comes closest to being a naturalist-poet.

The Landrail

How sweet and pleasant grows the way
Through summer time again,
While Landrails call from day to day
Amid the grass and grain.

We hear it in the weeding time
When knee deep waves the corn,
We hear it in the summer’s prime
Through meadows night and morn;

And now I hear it in the grass
That grows as sweet again,
And let a minute’s notice pass
And now ’tis in the grain.

‘Tis like a fancy everywhere
A sort of living doubt,
We know ’tis something but it ne’er
Will blab the secret out.

If heard in close or meadow plots
It flies if we pursue,
But follows if we notice not
The close and meadow through.

Boys know the note of many a bird
In their bird-nesting rounds,
But when the landrail’s noise is heard
They wonder at the sounds;

They look in every tuft of grass
That’s in their rambles met,
They peep in every bush they pass
And none the wiser yet,

And still they hear the craiking sound
And still they wonder why—
It surely can’t be under ground
Nor is it in the sky,

And yet ’tis heard in every vale,
An undiscovered song,
And makes a pleasant wonder tale
For all the summer long.

The shepherd whistles through his hands
And starts with many a whoop
His busy dog across the lands
In hopes to fright it up.

‘Tis still a minute’s length or more
Till dogs are off and gone,
Then sings and louder than before
But keeps the secret on.

Yet accident will often meet
The nest within its way,
And weeders when they weed the wheat
Discover where they lay,

And mowers on the meadow lea
Chance on their noisy guest
And wonder what the bird can be
That lays without a nest.

In simple holes that birds will rake
When dusting in the ground;
They drop their eggs of curious make,
Deep-blotched and nearly round—

A mystery still to men and boys
Who know not where they lay
And guess it but a summer noise
Among the meadow-hay.

As Clare makes clear, the corncrake is famously difficult to see, and usually found via its ‘craiking’ call. Pleasingly the corncrake’s Latin name is pretty much a transcription of the call: Crex crex. You can listen to the call of the corncrake here. I’ve heard you can attract a corncrake by scraping the spoon from a miniature tub of icecream along the zip of your waterproof jacket (and if you’re birding in the Outer Hebrides, you will have a waterproof jacket with you), or by rubbing a comb across the edge of a matchbox. But I’ve never had a chance to try either trick.

So what about the word ‘corncrake’? That’s obvious—it’s clearly derived from the call, right? Well, not directly. ‘Crake’ is derived from the Old Norse krâka, which means crow, and that’s the first meaning the OED gives:

1. A crow or raven. north. dial.
2. A name of birds of the family Rallidæ, esp. the corn-crake (also bean-crake) or landrail
3. The cry of the corn-crake

We’re told that

In sense 2, perh. orig. the same word (corn crake = corn crow), but now viewed as directly derived from the grating cry of the bird, as in sense 3

The Old Norse krâka is itself onomatopoeic (‘croak’ is derived from the same word), and if ‘corn crake’ did originally mean ‘corn crow’, it was in reference to the call, but still, I find the idea of a ‘corn crow’ surprising and appealing. The word ‘crow’ is, not surprisingly, also originally onomatopoeic but from the Old High German crâwan.

Cormorant, originally uploaded by Rune T.

One last bit of related etymology. Cormorant is from the French cormoran with a ‘parasitic t’; i.e. the ‘t’ has no particular linguistic logic, it just got glommed onto the word by analogy with words like ‘elegant’ and ‘reluctant’. The same is apparently true of ‘peasant’ and ‘pheasant’ (paysan and faisan in French). Cormaran in turn is deduced to have been something like corp marin in Old French, and is derived from the Latin corvus marinus: ‘sea raven’.

So there you are; corn-crows and sea-ravens.

[ Unless noted otherwise, dictionary extracts are from either the Shorter Oxford Dictionary or the slightly insane ‘compact’ OED (the whole 2nd edition printed in such tiny writing that it fits in one huge volume). The poem is from “I Am”: The Selected Poetry of John Clare, edited by Jonathan Bate. As ever with Clare, the punctuation is editorial, that version of the poem is presumably © Jonathan Bate. The photographs are all from Flickr and © the respective photographers. ]

Categories
Nature Other

Birding the dictionary

I was watching a dunnock in the garden earlier

dunnock

and it suddenly occured to me that there might be a parallel between the word ‘dunnock’ and ‘ruddock’ – the old name for a robin.

robin on Flickr

And having got that far, I thought maybe ‘dunnock’ derived from ‘dun cock’ and ‘ruddock’ from ‘ruddy cock’. So I got out the dictionary. Turns out I was part right.

dunnock (‘dʌnək). [app. f. dun a. + -ock dim. suffix; from the dusky brown colour of the plumage. Cf. dunlin.]

In other words, ‘dunnock’ pretty much translates as that classic birder’s term, LBJ — Little Brown Job [btw, while I was looking for dunnock photos on Flickr, I discovered that the Dutch for dunnock is ‘heggemus’ — presumably ‘hedge mouse’. But let’s stick to one language at a time].

The reference to ‘dunlin’ intrigued me.

dunlin on Flickr

And at dunlin I learnt that it’s f. dun a. + -ling. ‘ling’ is a familiar diminutive suffix of course; ‘darling’ and ‘duckling’ are the most obvious examples. But there’s another small sandpiper called a sanderling, and I was curious how that fitted in.

sanderling on Flickr

Well, pleasingly, the OED’s best guess for the origin of sanderling is the Old English sand-yrðling; i.e. ‘sand-earthling’. Not as in ‘take me to your leader’; ‘earthling’ meant ‘ploughman’. Ploughman of the sand.

Getting back to my -ock birds. I looked up ‘ruddock’, and sure enough it says

ruddock (‘rʌdək). [OE rudduc, related to rud sb., ruddy a. : see -ock.]

I also learned that a ruddleman is a digger of, or dealer in, ruddle; a raddleman. But that’s not important right now. Seeing ‘rud’ written as a word helped me make the connection that ‘ruddy’ is cognate with ‘red’. Which probably should have been obvious but I never thought about it. There was one last entry that needed to be checked out. It has such a load of great words in it I’m going to type it out in full.

-ock, suffix, forming diminutives. A few examples of dimin. –oc, –uc, occur in OE., as bealloc ballock, bulluc bullock. In mod. Eng., the chief instance of the dim. suffix is hillock (found already in Wyclif); but other examples occur in the dialects, esp in Sc., e.g. bittock, lassock, queock or queyock, whilock, wyfock, also proper names as Bessock, Jamock, Kittock. Several names of animals, esp. birds and fishes, have the same ending and are prob. orig. diminutive; among these are OE. cranoc, cornoc (dim. of cran), crane; ruddoc (read red) redbreast, ruddock; cf. the modern (some ME.) dunnock, haddock, girrock, paddock, piddock, pinnock, pollock, puttock; also, as names of things, buttock, hattock, tussock. In other words (some of which, as bannock, hassock, mattock, go back to OE.) -ock appears to be of different origin.

The actual word ‘robin’, btw, is from the habit, going back at least as far as the middle ages, of applying personal names to birds: Robin Redbreast, Jack Daw, Mag Pie. ‘Magpie’ is especially apt because ‘mag’ was used to mean ‘chat’, ‘chatterbox’, or ‘to chatter’. ‘Mag’s tales’ were what we would call ‘old wives’ tales’.

NB. The pictures are all from Flickr and © the people who took them; you can click through to the page on Flickr. The dictionary extracts are all from the OED.

Categories
Other

Taboo vocabulary

Commenting on the current controversy surrounding Celebrity Big Brother and a bleeped-out word spoken by one of the contestants, the Telegraph printed this remarkable sentence:

Channel 4 was quick to clarify that Jack had referred to Shilpa as a ****, not a ‘paki’.

Channel 4 being a bit too clear for the delicate sensibilities of Telegraph readers there. Note that ‘paki’, which, by implication, is the more taboo word, is left en clair. Although to be fair, ‘Jack had referred to Shilpa as a ****, not a ****’ would be even more bizarre.

For more fun with taboo vocabulary, check out the Language Log, where they’ve conveniently compiled a list of posts on the subject. You might want to start with this one.

Oh, and if you were wondering: ‘cunt’.

Categories
Other

Tender American sensibilities

Via bookofjoe; the OED and BBC are repeating their exercise of inviting the public to try and find earlier citations for various words. It’s a somewhat interesting idea but, having seen some of the last series: the results don’t make for riveting television.

What I found interesting was a couple of things from the Washington Post article on the subject. Firstly there’s this weirdly obsequious paragraph about the English:

The English have a special relationship with the language named for their land. From Chaucer to Shakespeare to Dickens, this country has given the world some of its most memorable literature. The spoken word is also revered here, and English debaters articulate even the most mundane ideas with remarkable music and vocabulary. Americans puzzle over Britons keeping their spare “tyre” in the “boot” of their car, but most admit that they sound clever doing it.

The spoken word is ‘revered’ in England? You what? And what do simple regional variations like boot/trunk have to do with anything?

The other thing that I found odd was this:

Before 1976, “marital aids” were known by less genteel names, and using them, along with other more sexually adventurous behavior, became “kinky” in 1959. Some terms on the list are too naughty to be printed here. But the Oxford editors are as interested in their X-rated beginnings as they are in “identity theft,” “spiv” (a sharply dressed hustler), “mucky pup” (a messy child) and “prat” (a fool or a jerk).

I was surprised that the BBC would pick unprintable words for a TV show about word origins, so I checked out the list. The only possibilities seem to be ‘dog’s bollocks’ and ‘tosser’. Or ‘dogging’, I suppose. Can it really be true that an apparently grown-up newspaper like the Washington Post has such tender, innocent readers that they would be offended by seeing the word ‘bollocks’ in print?

I suppose it might be. I remember seeing some footage of Emma Thompson on Leno where she starts telling an anecdote about doing some filming with a horse which, hilariously, had an erection, and Leno having to cut her off because the e word was apparently just too strong for a late-night chat show. Perhaps that’s what our ‘special relationship with the language’ consists of: knob jokes.

Categories
Culture

Anglo-Saxon literature

I was lying awake last night, unable to sleep because of the heat, and wondering whether translating a bit of Anglo-Saxon poetry would get me out of my lengthening barren spell. I think the majority of people who did my degree resented having to spend such a lot of time on Anglo-Saxon, but I always liked it.

I think what sticks with me about A-S verse is a mood more than anything. I remember hearing a documentary on Radio 4 a few years ago about different conversational styles across Europe. Apparently in Finland they have a culture of only speaking if they’ve got something important to say, with the result that for long periods at Finnish dinner parties, everyone is just sitting eating in silence. And then when they do speak, they speak slowly and deliberately. I suspect that the Anglo-Saxons had something of the same serious-minded taciturnity, laced with a mix of testosterone and pessimism. If that’s right, they probably looked on linguistic virtuosity with some suspicion. But I find that quality of seriousness makes up for any lack of verbal fireworks. It’s like the appeal of plainsong.

They were a gloomy bunch, of course. The most famous image in A-S literature is probably from Bede’s Ecclesiastical History of the English People. King Edwin of Northumbria is considering whether to convert to Christianity, and one of his advisors says

The present life of man, O king, seems to me, in comparison of that time which is unknown to us, like to the swift flight of a sparrow through the hall where you sit at supper in winter, with your commanders and ministers, and a good fire in the midst, while the storms of rain and snow rage outside; the sparrow, I say, flying in at one door, and immediately out at another, while he is inside, is safe from the wintry storm; but after a short space of fair weather, he immediately vanishes out of your sight, into the dark winter from which he had emerged. So this life of man appears for a short space, but of what went before, or what is to follow, we are utterly ignorant. If, therefore, this new doctrine contains something more certain, it seems justly to deserve to be followed.

Feasting in the hall was the image of the good things in life for the Anglo-Saxons, but as in that passage, there’s always a sense of it as a refuge from the hostility of the world. That’s why exile is such a key theme, and why Grendel taking people from Heorot is so traumatic; because the hall is, above all, a safe haven.

And Anglo-Saxon pessimism goes beyond believing that the world is hostile; they believed that the world was in decline. They weren’t fools; they knew about the Romans and lived among Roman ruins. Archeologial evidence suggests that the Saxons in London held their folkmoots in the old Roman amphitheatre. They would have known that they were living the remnants of a more powerful, sophisticated, and technologically advanced culture than their own, and they foresaw humanity continuing its downward spiral. That adds to the foreignness. The last thousand years of European history have seen continuous growth in wealth, technology and knowledge, and however much people worry about the environment or nuclear annihilation or a clash of civilisations, deep down we believe that’s the norm.

All that pessimism created a literature in a minor key. The plot of Beowulf – heroism, treasure and dragonslaying – makes it easy to caricature it as a kind of C8th action movie. And in a sense that’s true. There’s no great psychological complexity to the characters. Even Arnie might just about be able to pull off the role of Beowulf, as long as the dialogue was kept to a minimum. What gives the poem substance isn’t so much the plot but the mood and context. Beowulf doesn’t save the world, he just holds back the inevitable for a while, and at the end he dies and his country collapses. If Predator had been directed by Ingmar Bergman it might have been something like Beowulf.