Categories
Culture

The President by Miguel Angel Asturias

The President is my book from Guatemala for the Read The World challenge. I’m probably going to count it it towards Scavella’s Caribbean Reading Challenge as well, although I haven’t really worked out my list for that yet. It comes with one high recommendation: Asturias was, as it says on the cover, ‘Winner! Nobel Prize for Literature’.

It is a book about life under a dictatorship; at the beginning a Colonel is murdered under slightly freakish circumstances, and the repercussions spread out from there, starting with the President using the murder as a pretext to target other politicians. The President isn’t particularly about the president himself, but the psychological and social impact on other people of the arbitrary and ruthless exercise of power.

I have to say I was left slightly cold by it. I don’t know if I would have read it any differently if I’d checked to see when it was written before reading it (d’oh!). It turns out it was actually written between 1922 and 1933 (though not published until 1946), which makes some of the stylistic quirks seem rather more radical and others more forgivable.

The things I might need to forgive – i.e. what I found irritating – is a certain overwrought quality to the prose, typified by the plentiful use of ellipses… and exclamation marks! Knowing that the book was written at least four decades earlier than I thought provides a degree of context for that, I think; quite a lot of books from the interwar period have a hint of intellectual melodrama to them. When I was reading it, though, I just thought it might be a very dodgy translation.

And on the other hand, the surreal aspect to the writing – the narrative slips into almost dream-sequence passages, and the action and characterization is sometimes slightly grotesque – is clearly not, as I vaguely thought, a pale imitation of Marquez. Rather, Asturias is probably an important influence on a writer like GGM.

Still, this is all post facto stuff, and when I was reading it I was rather less charitable. It was sporadically brilliant – after reading the first chapter I really thought I was in for a treat – but it never quite gripped me. It follows various intertwined characters, which meant no strong central narrative to pull me back in once my attention started wandering.

Anyway, here’s an extract:

Nothing was visible ahead. Behind them crept the track like a long silent snake unrolling its fluid, smooth, frozen coils. The ribs of the earth could be counted in the meagre dried-up marshlands, untouched by winter. The trees raised themselves to the full height of their thick, sappy branches in order to breathe. The bonfires dazzled the eyes of the tired horses. A man turned his back to urinate. His legs were invisible. The time had come for his companions to take stock of their situation, but they were too busy cleaning their rifles with grease and bits of cotton that still smelt of woman. Death had been carrying them off one by one, withering them as they lay in their beds, with no advantage to their children  or anyone else. It was better to risk their lives and see what would come of that. Bullets feel nothing when they pierce a man’s body; to them flesh is like sweet warm air—air with a certain substance. And they whistle like birds. the time had come to take stock, but they were too busy sharpening the machetes the leaders of the revolution had brought from an ironmonger whose shop had been burned down. The sharpened edge was like the smile on a negro’s face.

 I think this is a good book which, for whatever reasons, didn’t grab me. Shrug.

» The picture is of José María Orellana, president of Guatemala when Asturias started writing the novel, as he appears on the one quetzal banknote. It is © Oscar Mota and used under a CC attribution licence.

Categories
Culture

The Wooden Village by Peter Pišťanek

Or as the cover has it: The Wooden Village (Rivers of Babylon 2). That’s because it’s the sequel to Rivers of Babylon, which I read recently, and book two of a trilogy.

Rivers of Babylon, you may remember, follows a character called Rácz as he fights his way up from stoking the boilers of a big hotel in Bratislava to become a powerful businessman/crime lord. The Wooden Village focuses on one of the minor characters from that novel: Freddy Piggybank, who works in the hotel car park.

I didn’t think it was quite so successful; it suffers not so much from the absence of Rácz as a character but the lack of an equally compelling narrative framework. Rivers of Babylon had a whole cast of minor characters and subplots, but it was held together by the remorseless rise of Rácz; I don’t think the second book has such a strong core. The tone has shifted a bit, too; it’s still scathing and vulgar and energetic, but it seems to have lost the ferocious anger that powered the first book. It feels like a shift away from satire towards farce.

Anyway, here’s an extract. Freddy has just been told that the council is closing the car park and that he will therefore be losing his job:

Freddy sits there lifelessly. Only now does he feel the whole impact of his cruel fate. This is the end of Freddy. Life will not be worth living now. Where will he go? What will happen to him? Back to the brickyard? They’re laying off workers there. And his parents? What will his parents say? The vein in his head begins to pound dangerously. Freddy should be taking his medication, but he just sits there. I might as well croak, he thinks, full of self-pity. He imagines big headlines in the daily papers: BANKRUPT CAR PARK ATTENDANT DIES ON HIS LOT!.. HE ONLY WANTED TO LOOK AFTER CARS!.. ANOTHER VELVET REVOLUTION VICTIM? Yes, he’ll probably die here. The bitch from town council will read the paper and her conscience will bother her until she dies. Freddy wallows in his misery and rather pleasant self-pity. His chest heaves mightily a few times and he sighs with sadness. No, Piggybank realises, his death will not be headline news. Maybe some paper will have a little piece about it in the miscellaneous section: MENTALLY DISTURBED MISER DIES OF STROKE IN CAR PARK. Or something like that.

Freddy makes a decision. He will survive. He won’t allow his tragic death, a number one event for him, to become a source of entertainment fro some fool having his morning coffee. No! Freddy will fight. He will have revenge on this fucking government for this humiliation. He will live off crime. He will sink deep into the muck. He will steal and so on, until they catch up with him and lock him up in jail. And he’ll die in jail. As a sort of silent protest. As an example of what this government did to an honest businessman, Alfred Mešťánek, who only wanted to guard cars until his death and make an honest living. From now on, no wickedness will be wicked enough for Freddy!

I’d certainly recommend you read Rivers of Babylon, and if you enjoy that, you’ll probably enjoy this one too; it’s just not as good, I think.

» The photo of a sex shop in Bratislava is © Mark Pozzobon and used under a CC by-nc-sa licence. I don’t seem to have mentioned it in this post, but The Wooden Village has a lot of stuff about the sex trade, which is why the photo seemed relevant.

Categories
Culture

How the Soldier Repairs the Gramophone by Saša Stanišić

How the Soldier Repairs the Gramophone by Saša Stanišić is my book from Bosnia and Herzegovina for the Read The World challenge. I actually had a different writer in mind — Ivo Andrić, who won the Nobel Prize for Literature in 1961 — but when I saw this in the bookshop I switched. Mainly because most of the books I’ve been reading are a few decades old, and it’s nice to find one which is fresh out of the oven (published in German in 2006; the English translation by Anthea Bell in 2008).

How the Soldier Repairs the Gramophone tells the story of Aleksandar Krsmanović, a boy who is growing up in the Bosnian town of Višegrad but flees with his family to Germany in 1992 to escape the war. Since Stanišić grew up in Višegrad and moved to Germany in 1992 as a fourteen-year-old, I assume it is somewhat autobiographical.

The blurb on the back cover compares Stanišić with Jonathan Safran Foer and David Foster Wallace, which gives you some idea of the kind of writer he is: a clever young man who isn’t afraid to leave evidence of his cleverness on the page. There are sections written in different voices, stylistic quirks, elements you might call magical realist, a bit of a book-within-a-book and so on. In fiction there can be a fine line between overtly clever and overly clever, and for the first few chapters I was a bit unsure which side of the line this book falls, but it won me over.

Here’s a fairly randomly picked passage:

My Nena went deaf the day Grandpa Rafik married the river Drina, face down. The marriage was legal because Nena and Grandpa Rafik had been divorced for years, something unusual in our town. After Grandpa Rafik was buried, they say she said at his graveside: I haven’t cooked anything, I haven’t brought anything, I haven’t put on black clothes, but I have a whole book full of things to forgive. They say she took out a stack of notes and began reading aloud from them. They say she stood there for a day and a night, and word by word, sentence by sentence, page by page she forgave him. And after that she said no more, and she never reacted to any kind of question again.

Nena Fatima has eyes as keen as a hawk’s, kyu, ket-ket, she recognises me before I turn into her street, and she wears headscarves. Nena’s hair is a secret — long and red and beautiful, she gave the secret away to me as we sat outside her house eating börek in summer and feeding the Drina with minced meat. Cold yoghurt, salted onions, the warmth of Nena rocking silently as she sits cross-legged. The dough is shiny with good fat. Nena rocks back and forth and lights a cigarette when I’ve had enough. I am the quietest grandson in the world, so as not to disturb her stillness and our sunset. Sultry heat gathers over the river and looks attentively at Nena Fatima, who is humming as she plaits her secret into a long braid. I don’t laugh with anyone as softly as with my Nena, I laugh with her until I’m exhausted, I don’t comb anyone else’s hair.

As I do the Read The World challenge, various themes are recurring; this is the third book I’ve read (along with My Father’s Notebook and The Kite Runner) which is written by a refugee, starts with nostalgic memories of the home country, and then describes the country collapsing and the refugee experience. It is much the best of the three, I think; I did genuinely enjoy The Kite Runner, but it is deeply emotionally manipulative, like watching a Hollywood film about a difficult subject by a skillful but solidly mainstream director. The kind of glossy film on a ‘brave’ subject which is daring enough to win a few Oscars but which you look back on a few years later and think… meh. How the Soldier Repairs the Gramophone is a more interesting book all round; messier, more personal (I think), funnier, sadder. And while I don’t want to overstate the originality of it — it’s been nearly a hundred years since some bright spark invented modernism, FFS — it is at least less of a straight down the line conventional narrative.

» the photo is of the bridge over the Drina in Višegrad that is mentioned in How the Soldier Repairs the Gramophone and is also incidentally the eponymous bridge in Ivo Andrić’s novel The Bridge on the Drina. The photo is © blandm and used under a CC by-nc-sa licence.

Categories
Culture

The Day Lasts More than a Hundred Years by Chingiz Aitmatov

This novel tells the story of Yedigei, a worker at a remote railway junction in the middle of the Kazakh steppes. There’s a refrain which is repeated at intervals throughout the book:

Trains in these parts went from East to West, and from West to East . . .
On either side of the railway lines lay the great wide spaces of the desert — Sary-Ozeki, the Middle lands of the yellow steppes. 
In these parts any distance was measured in relation to the railway, as if from the Greenwich meridian . . .
And the trains went from East to West, and from West to East . . . 

Yedigei is taking the body of a friend to be buried at a traditional cemetery out in the steppes, and his life story is told in flashback. The railway junction is near a rocket launch site, and running in parallel to Yedigei’s story is a strange subplot about cosmonauts making contact with an extraterrestrial civilisation.

Aitmatov was from Kyrgyzstan, and The Day Lasts More than a Hundred Years is my book from Kyrgyzstan for the Read The World challenge. In some ways, though, it’s very much a book of the Soviet Union. It was written in Russian and is set in Kazakhstan, and one of the themes in the book is the tension between the traditional Kazakh culture and the Soviet bureaucracy.

Which isn’t to say it’s some kind of radically dissident novel; according to the introduction, Aitmatov (who died earlier this year) was a firmly establishment figure, a correspondent for Pravda, winner of a Lenin Prize and a State Prize for literature, and a winner of the Hero of Socialist Labour medal. The material which is most critical of the government is about things which happened under Stalin; presumably by 1980, when this novel was published, that was fair game.

Incidentally, this English edition was published in 1983 and it’s really strange to be reading all this stuff in the present tense. ‘He is a member of the Supreme Soviet, was a delegate to the last four Party Congresses…’ I wouldn’t say it makes me nostalgic exactly, but it is a bit of a throwback to my childhood.

In 1952 the summer was even hotter than usual. The ground dried out and became so hot that the Sarozek lizards did not know what to do; they lost their fear of people and were to be found sitting on the doorstep, their throats quivering, with mouths wide open, trying somehow to find shelter from the sun. Meanwhile, the kites were trying to get cool by soaring to such heights that you could no longer see them with the naked eye. Just now and again they gave themselves away with a single cry and then once more they became silent in the hot, quivering, mirage-laden air.

I really enjoyed this book. The setting is striking and atmospheric; the steppes of central Asia, punishingly hot in summer and snow-covered in winter, inhabited by foxes and eagles and camels, with just this one railway line running through it. And the fairly conventional human drama which anchors the book is intertwined with the science fiction subplot on one hand and bits of Kazakh folk myth on the other.

Here Yedigei is dealing with his magnificent but difficult camel, Burannyi Karanar:

That snowfall heralded the start of winter in the Sarozek, early and chill from the very first. With the start of the cold weather Burannyi Karanar became restless, angry and irritable, as once again his male instincts rebelled within him. No one and no thing could be permitted to encroach on his freedom. During this time even his master had to retreat on occasions and bow to the inevitable.

On the third day after the snowfall there was a frosty wind blowing over the Sarozek, and suddenly there arose a thick, chilly haze just like steam over the steppe. You could hear footsteps crunching in the snow far away, and any sound, even the faintest rustling, was carried through the air with exceptional clarity. The trains could be heard coming along the lines when they were many kilometres away. And when at dawn Yedigei heard the waking roar of Burannyi Karanar in the fold and heard him trampling and noisily shaking the fence behind the house, he knew only too well that he was in for trouble. He dressed quickly and stepping out into the darkness, walked over to the fold. There he shouted, his voice hoarse from the astringent air, ‘What’s this all about? Is it the end of the world again? You want to drink my blood? You lecherous beast!’ 

But he was wasting his breath. The camel, excited by his awakening passions, took not the slightest notice of his master. He was going to have his was, come what may. He roared, snorted and ground his teeth threateningly and broke down part of the fence.

Really it’s exactly the kind of book I hoped to find during this exercise: one I’d never heard of and would probably never have read otherwise, which introduces me to a part of the world and a culture I knew little about, but which is above all a really world-class novel. I’d recommend you buy a copy without extensive scribbles in biro all over it, though.

And one last thing, since I think it’s important to give credit to translators: translated by John French.

» the photo of a camel in front of Baikonur cosmodrome in Kazakhstan is © alexpgp and used under a CC by-nc-sa licence. Steppe eagle, Kazakhstan, posted to Flickr by and © rtw2007.

Categories
Culture

The Kite Runner by Khaled Hosseini

The Kite Runner was really the obvious choice from Afghanistan for the Read The World challenge, since my mother had a copy already. I have to admit I was sceptical about it; the very fact it became so popular at a time when Afghanistan was in the news made me wonder whether its success was based more on topicality than merit. Also the UK edition has a very wishy-washy cover with a sepia-tinged photograph of a small boy on it, and while covers are often misleading, they do at least tell you something about what the publishers think is the market for the book.

And so I rather expected The Kite Runner to be a bit like the book I read for Iran, also written by a refugee who has lived for many years away their home country: nostalgic and rather insubstantial. In fact, it is much darker than I was expecting.

It tells the story of the narrator Amir’s childhood in Kabul, particularly focussing on his relationship with his father and his friendship with the servant boy Hassan; then his life with his father as a refugee in California in the 80s after the Soviet invasion, and a trip back to Taliban-controlled Afghanistan to do a favour for someone. Some of the darkness comes from the brutality of the past 30 years of Afghan history, but Amir’s personal story is one of betrayal and guilt even in his childhood in the relatively peaceful pre-Soviet days.

Generally I thought it was successful: the childhood stuff is gripping and moving; the portrayal of the refugee experience, and the contrast with their life in Afghanistan, is very effective; and the vision of an absolutely shattered Afghanistan under the Taliban is also pretty good. I found the book to be a genuine page-turner; I was reading until 2am a couple of times. Just to be clear, I don’t think it’s a literary masterpiece. But it is a well-written novel that tells a good story.

Hosseini isn’t afraid to pile on the emotive material, and most of the time he manages that without tipping over into corny or melodramatic, but towards the end of the book he did trigger my own personal cynic a couple of times. There’s a confrontation with a member of the Taliban in Afghanistan where the coincidences got a bit too Hollywood for me, and I never quite got pulled back into the book again in the same way after that. I also think he fluffed the last few pages.

So having been thoroughly gripped by the book initially, I was a bit disappointed at the end; even so I would recommend it.

» the photo of boys flying a kite in Kabul is AFG_20071109_169.jpg, posted to Flickr by AndyHiggins.

Categories
Culture

Main Street by Sinclair Lewis

I made a vaguely dismissive comment about Sinclair Lewis in the comments to the Halldór Laxness post, questioning whether he deserved a Nobel Prize. But not long afterwards, in reference to the Wall Street vs. Main Street theme that has been running in US elections, a journalist mentioned the novel Main Street by Sinclair Lewis. Hang on a minute, I thought, that doesn’t sound right… and about 30 seconds of research revealed that I hadn’t been thinking of Sinclair Lewis at all. I was thinking of Wyndham Lewis. A really quite different writer.

So I read Main Street. And actually, it was surprising how often it seemed relevant to the kind of culture war rhetoric that has been coming up on the campaign trail. Especially for a book published in 1920. There was even an argument about whether or not it’s patriotic to pay taxes.

The book is about Carol, a liberal, bookish girl who is non-specifically ‘artistic’; she marries a country doctor and moves with him to his home town of Gopher Prairie, Minnesota, which is part of what Sarah Palin would call ‘the real America’. She goes there with vague but idealistic hopes of improving the town, with beauty or culture or architecture, which founder in the face of the gossipy, judgemental, conservative, hypocritical, prejudiced, narrow-minded, coarse, prudish and generally unsympathetic locals.

It is a fiercely satirical portrayal of small-town America which confirms all the worst fears of an arugula-eating, latte-drinking liberal like myself*. Lewis came from a small town himself (Sauk Centre, Minnesota), so he was writing from experience, although it does seem possible that he had a few biases of his own.

This is Carol’s first Gopher Prairie party:

Sam Clark had been talking to Carol about motor cars, but he felt his duties as host. While he droned, his brows popped up and down. He interrupted himself, “Must stir ’em up.” He worried at his wife, “Don’t you think I better stir ’em up?” He shouldered into the center of the room, and cried:

“Let’s have some stunts, folks.”

“Yes, let’s!” shrieked Juanita Haydock.

“Say, Dave, give us that stunt about the Norwegian catching a hen.”

“You bet; that’s a slick stunt; do that, Dave!” cheered Chet Dashaway.

Mr. Dave Dyer obliged.

All the guests moved their lips in anticipation of being called on for their own stunts.

“Ella, come on and recite ‘Old Sweetheart of Mine,’ for us,” demanded Sam.

Miss Ella Stowbody, the spinster daughter of the Ionic bank, scratched her dry palms and blushed.

“Oh, you don’t want to hear that old thing again.”

“Sure we do! You bet!” asserted Sam.

“My voice is in terrible shape tonight.”

“Tut! Come on!”

Sam loudly explained to Carol, “Ella is our shark at elocuting. She’s had professional training. She studied singing and oratory and dramatic art and shorthand for a year, in Milwaukee.”

Miss Stowbody was reciting. As encore to “An Old Sweetheart of Mine,” she gave a peculiarly optimistic poem regarding the value of smiles.

There were four other stunts: one Jewish, one Irish, one juvenile, and Nat Hicks’s parody of Mark Antony’s funeral oration.

During the winter Carol was to hear Dave Dyer’s hen-catching impersonation seven times, “An Old Sweetheart of Mine” nine times, the Jewish story and the funeral oration twice; but now she was ardent and, because she did so want to be happy and simple-hearted, she was as disappointed as the others when the stunts were finished, and the party instantly sank back into coma.

The scathing portrayal of Gopher Prairie is pretty relentless, but the book is more than just 400 pages of mocking the rubes. Carol is hardly perfect herself: she’s just a touch too highly-strung and prickly. And her husband may be more interested in motor cars and land deals than Yeats, but he is shown to be a hard-working, resourceful and skilful doctor. 

Mainly, though, I thought it was an enjoyable read: I really got caught up in it as a story, which isn’t true of everything I read these days. The details, both social and physical, are well observed; it’s funny; it has just enough of the soap opera about it to keep me turning the pages. Good stuff.

*Actually, that’s not true, I can’t see the point of latte. But I don’t suppose my organic, single estate coffee grown on a Guatemalan co-operative wins me any Real America points either. And not being American can’t help, of course.

» The pictures of Sauk Centre are from the enormous collection you can find at the Minnesota Historical Society website.

The reason I quoted such a long passage is that it’s out of copyright, so I could just copy and paste it from the Electronic Text Center at the University of Virginia LIbrary.