Categories
Other

Decline & Fall by Chris Mullin

Decline & Fall is the second volume of Mullin’s diaries, which I bought on a whim to read on my phone without having read the first volume. The first volume was about life as a junior minister in Tony Blair’s government; this one starts with him being sacked after the 2005 election, and so is about being a backbench MP in the last five years of the Blair/Brown government.

It probably would have made more sense to read the first volume first, but I enjoyed this anyway; because he never had a senior job in government, he’s just enough of an outsider to provide a clear-eyed account of life in the Westminster bubble. I might have to read the first volume, now.

And, incidentally, the fact it’s a diary made it well suited to reading on a small screen. Short entries mean you can easily dip in and out of it.

» The picture is of a design for fabric for a roller blind for the Houses of Parliament by Augustus Pugin, from the V&A.

Categories
Culture

The King of Kahel by Tierno Monénembo

The King of Kahel is my book from Guinea for the Read The World challenge. It is the first book printed by AmazonCrossing, Amazon’s own publishing imprint specialising in translated literature. They say ‘AmazonCrossing uses customer feedback and other data from Amazon sites to identify exceptional works that deserve a wider, global audience.’ So this book was presumably picked up because it was a big hit in French.

It’s rather unusual among all the post-colonial literature I’ve read for the Read The World challenge, because the hero is a European colonialist. Specifically, it’s about Olivier de Sanderval, a real person, a man from a wealthy family of provincial French industrialists who did some exploring in what is now Guinea and wanted to set himself up as an African king.

And he’s not just the hero in the narrow sense of being the central character; it is very much his story and he is presented as a sympathetic character.

It’s always interesting to have your expectations confounded, if only because it reveals what those expectations are. Because there’s nothing terribly radical about this novel. If it had been written by a white French novelist I wouldn’t have thought anything of it; Monénembo has lived in France for nearly 40 years; and yet I was in fact surprised.

That aside, this is an enjoyable if unexceptional literary novel. It is light and cheery in tone; the back cover claims that ‘Monénembo has created nothing short of a jovial Heart of Darkness‘, which is about as baffling a description as I’ve ever encountered. The book reads to me like a playful re-imagining of history, so I assumed it was only based lightly on the historical Sanderval. Apparently, though, Monénembo did a lot of research and had access to the Sanderval family archives, so there may be more history in it than I realised… perhaps if I’d realised that I would have enjoyed it more. Or maybe I’d rather have read a straight biography.

As an example the book being unexpectedly accurate, Google found me these pictures: the two sides of a real coin produced by the real Olivier de Sanderval to serve as currency for his kingdom of Kahel. The Arabic script reads ‘Sanderval’. Which is sort of amazing, actually.

Categories
Culture

The Sands of Oxus by Sadriddin Aini

The Sands of Oxus is my book from Tajikistan for the Read The World challenge. Which is a bit of a cheat, in fact. Aini’s Tajikistan credentials would seem to be impeccable: according to Wikipedia, he is ‘regarded as Tajikistan’s national poet’. He wrote the first Tajik novels and a Tajik dictionary. He was a member of the Central Executive Committee of the Tajik SSR, the president of the Writer’s Union of Tajikistan, and the president of the Tajikistan Academy of Sciences. However, rather annoyingly for my purposes, he didn’t actually live there. He was born, and spent his whole life, in what is now Uzbekistan. He was ethnically Tajik, but not geographically.

This seems rather typical of Central Asia; my book from Uzbekistan, The Railway, was written by someone who was actually born in Kyrgyzstan. The Day Lasts More than a Hundred Years is my book from Kyrgyzstan, but it’s set in Kazakhstan. I guess it’s partially because the Silk Road historically created a mixed, mobile population; and more recently because it was all part of the Soviet Union, and people moved from one SSR to another for all kinds of reasons, sometimes by choice and sometimes under duress.

If I come across a book which is a more perfect fit for Tajikistan, I might read that as well, I suppose. But The Sands of Oxus will do for now. It is the first volume of Aini’s autobiography; it covers his childhood in rural Uzbekistan — in what was then (1878-90) the Emirate of Bukhara. The book ends with him leaving to study at a madrasa at the age of twelve.

It’s a straightforward chronological autobiography told, at least in this translation, in fairly plain prose, but I found it very interesting; mainly for what you might call historical/ethnological reasons. It’s a vivid portrayal of life in a small village in Central Asia in the 1880s; the farming, the food, the customs. It’s occasionally a bit didactic — there are a few incidents which carry a suspiciously neat message — but not annoyingly so. The broadly political stuff, about venal magistrates, ignorant village mullahs, ruthless tax collectors and the arrogant aristocracy, might I suppose be influenced by his revolutionary politics as an adult and indeed the fact he was writing in Stalin’s USSR. Not that any of it is inherently implausible.

Reading it, it seems like an incredibly timeless world: the cycle of planting and harvest, Ramadan, a summer festival, circumcisions, marriages, funerals. There is no mention of any modern technology at all, not even the telegraph or the steam engine. It must have already seemed ancient by the time this book was written in 1949.

Here’s a fairly random sample:

Each year when the mulberries began to ripen, my father used to move us from Mahallayi Bolo to Soktaré. The year that the Shofirkom canal was choked with sand and Mahallayi Bolo was left without water, we moved to Soktaré early, even before the mulberries began to fruit.

In Soktaré my brother and Sayid-Akbar Khoka began to study with the village khatib, and I played in the many streams and canals with other boys my age. My father decided not to move back to Mahallayi Bolo that winter, since drinking water was scarce there and had to be drawn from a village well and carried to the house. Accordingly, he demolished our tumbledown living quarters and built a new house of mud brick, with a storeroom, a kitchen porch, a cattle stall and a barn for hay. Usto Khoja assisted him with the construction, and Ikrom Khoja and Muhyiddin helped as far as they could in mixing the mud; but despite his father’s pestering, Sayid-Akbar refused to help, claiming that he wanted to be a calligrapher and if he soiled his hands with mud and bricks they would be spoiled for the pen.

That year I and my playmates Haid Khoja, the nephew of Ibrohim Khoja, and the daughters of Usto Khoja, spent most of our spare time with Tūto-posho, who would tell us strange and wonderful tales. She knew by heart the stories of Rustam, Isfandiyar, Siyavush, and Abu Muslim, and would repeat them for us endlessly. We would each bring her bread, mulberry raisins, or some other delicacy to entice her to talk. She would lie back with pillows under her head and legs, and tell us stories.

Certainly worth a read.

» The images are two sides of a 5000 tenga note from Bukhara in 1920. So the period isn’t quite right, but I like the pictures, so why not. From the British Museum.

Categories
Culture

Qatari Voices

Qatari Voices is an anthology edited by two people — Carol Henderson and Mohanalakshmi Rajakumar — who organise a writing workshop at a Qatar university, supported by a grant from the US State Department. And the book is essentially a result of that project.

So it is not a book put together by someone who, seeing a vibrant natural growth of Qatari writing, was excited enough to organise an anthology. It is a collection of undergraduate essays written by students who are actually studying engineering, or law, or medicine, or whatever. And I guess there’s no reason why an engineering student shouldn’t have a glittering prose style and a penetrating social insight… but, as it turns out, these ones don’t.

To be fair, whatever the purpose of this book is — which isn’t clear to me — it’s not something they were expecting random people halfway round the world to buy and read for pleasure. It’s not really appropriate to judge it by fierce literary standards.

And it isn’t completely without interest; you do get some sense of the whiplash speed of change in Qatar over the past 60 years, from a poor desert country of fishermen and pearl divers, where girls were expected to get married at about 14, to a fabulously oil-rich nation where women can study to be doctors. But although those changes make Qatar and the other Gulf states one of the most fascinating parts of the world at the moment, these essays do not have the kind of insight necessary to go beyond the obvious.

But it serves as a book from Qatar for the Read The World challenge, so it meets my requirements at least.

» WCMC-Q is a photo of West Cornell Medical College in Qatar. © vobios and used under a CC-by licence.

Categories
Culture

Reading on my phone

Life of Pi by Yann Martel was a free download from Apple as part of a Christmas promotion, and as such it’s the first full-length novel I have read on my iPhone. I’m almost as interested in the reading experience as the book itself.

The major conclusion is that the experience is at least good enough. The high-resolution display of the iPhone 4 makes a difference, I think, not least because you can set the type size as small as your eyesight can stand without compromising the readability.

Perhaps it’s not as immersive as a book; I find I need quiet to read these days more than I used to, but it’s especially true with the iPhone, I think, that I need good reading conditions to concentrate. I noticed a slightly increased tendency to find myself skipping a bit, a slight tendency to anticipate the end of the ‘page’ and go ahead without fully processing the last few words. It may be that I do that anyway, but that it’s more obvious when the pages are shorter. I think a bigger screen would be better as a reading experience, but it’s a great advantage not having to carry an extra device; the phone is ideal for snatching a few minutes of reading during the day.

As for the novel itself: I enjoyed it, but I can see why some people find it quite annoying. It is very high-concept and I don’t know that its cleverness manages to avoid being glib.

Categories
Culture

The Running Man by Gilbert Tuhabonye

I bought The Running Man* as my book from Burundi for the Read The World challenge. I can’t say I was particularly looking forward to reading it, though, because the blurb on the cover — How the voice in my heart helped me survive genocide and realise my Olympic dream — just sounds a bit TV movie of the week. Clearly there’s an interesting story there, but it doesn’t inspire confidence that it will be a well-told story.

I’ve read enough boring sporting autobiographies that I approach the genre with scepticism. Admittedly, it should be pretty hard to make genocide boring, but then you might think the same about playing in the World Cup, and plenty of footballers have managed that.

But I was pleasantly surprised. It is interesting and engagingly written (with the help of ghost writer Gary Brozek); and not just the more dramatic stuff, but about growing up in rural Burundi. It’s not a literary masterpiece, and I don’t think it offers any startling insights into either genocide or elite middle-distance running, but it’s a good story simply and well told.

The blurb is slightly misleading, in that Tuhabonye never actually competed in the Olympics, although he came attended an Olympic development training camp in Atlanta prior to the 1996 games and came very close to qualifying. On the other hand, if the Olympic part is slightly overplayed, the genocide bit is even more remarkable than you might imagine; he was the only survivor of a particularly brutal massacre and the details of his experience are just staggering.

* US title: This Voice in My Heart: A Runner’s Memoir of Genocide, Faith, and Forgiveness. I assume it’s the same book otherwise despite the different emphasis, although I suppose they may have toned down the religious content for the UK edition.

» The photo of Gilbert Tuhabonye meeting Chuck Norris is from his own website. Because, well, why not.